咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 426|回复: 6

我在翻译一份资料时的几个问题 ,请教。

[复制链接]
发表于 2004-8-31 19:58:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
  我在翻译一份资料时,有几个问题请教。
1.  トップ 管理監督者、スタッフ、作業者
2.札かけ
3、ヒヤリハット
4.タッチアンドコール
5.先取り
分别是什麽意思?


場 --身摸时候发音是じょう
         ば
回复

使用道具 举报

发表于 2004-8-31 20:11:40 | 显示全部楼层
1、TOP、管理人员?、班底、从业员
5、预先领取

ほかのほうはよく分からないが、ごめんね・・・
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2004-8-31 21:29:26 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-9-1 17:47:16 | 显示全部楼层
いろいろ教えて、本当にありがとうございます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-9-1 17:49:22 | 显示全部楼层
班底  是什麽意思?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-1 20:15:03 | 显示全部楼层
同时从事同一项工作的人们.
上面的是用广东话答的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-1 20:19:05 | 显示全部楼层
スタッフ不就是staff
电影结束后总会出来这词的~就是工作人员的意思嘛
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-4 22:29

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表