咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2280|回复: 8

[经验方法] 恳请版主帮我翻译这一句子,谢谢!

[复制链接]
发表于 2007-12-10 07:16:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
“生活的快乐与否,完全决定于个人对事物的看法。因为:是由思想造成的”
/ @  S1 h8 q  r
& J* e) S; |2 u# \4 ^请版主帮我这上面一句子翻译成日语,非常谢谢!+ p2 I/ Q: ~  ^3 p9 E

, m4 }6 _  y# o. r[ 本帖最后由 BAUOYGAH 于 2007-12-11 09:17 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-11 12:55:56 | 显示全部楼层
楽しく暮らせるかどうかは、すべて個人が物事についての考えによるのです。それは、思想から決めたものからです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-12 15:33:41 | 显示全部楼层

回复 2楼 的帖子

帮助我翻译这一句话,只因本人水平不是很高,所以,感觉自己翻译有点难。- r3 A7 [& V. ]$ f. K
还是要谢谢的!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-12 15:40:00 | 显示全部楼层
“生活的快乐与否,完全决定于个人对事物的看法。因为:是由思想造成的”  _, f* _9 g9 [: R% }1 P2 f  i- d$ U! [& H
生活は楽しいかどうかはすべて個人が物事に対しての見方によります。それは、思想によって決まることですから。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-13 09:12:24 | 显示全部楼层
楽しく暮らせるかどうかは、すべて個人が物事についての考えによるのです。それは、思想から決めたものからです。
, A4 `2 t; r- q6 f. O" D7 J生活は楽しいかどうかはすべて個人が物事に対しての見方によります。それは、思想によって決まることですから.& I. v' I- s  }  r" g6 n( l
请问一下,这二句有什么区别,有朋友知道不妨细说一下,哪一句翻译合适一些。谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-13 09:13:57 | 显示全部楼层

回复 4楼 的帖子

谢谢!) J$ N" a, D* G
另外我想问一下,你与上面这一句在翻译上有什么区别
$ T5 T; c5 y, z% d4 k“楽しく暮らせるかどうかは、すべて個人が物事についての考えによるのです。それは、思想から決めたものからです”
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-12-14 20:14:14 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-9 10:54:13 | 显示全部楼层
我个人来讲,更喜欢这句:生活は楽しいかどうかはすべて個人が物事に対しての見方によります。それは、思想によって決まることですから
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-22 09:30:30 | 显示全部楼层
我也更喜欢这句:生活は楽しいかどうかはすべて個人が物事に対しての見方によります。それは、思想によって決まることですから
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-11 16:33

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表