咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2044|回复: 8

[翻译问题] 面料的经纬纱支和密度怎么说啊??

[复制链接]
发表于 2007-12-12 11:22:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
以上,谢谢!!
以前还知道的现在都忘记了,,,汗~~~~
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-12 11:23:41 | 显示全部楼层
纱支是:  糸番手吗??
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-12 11:25:44 | 显示全部楼层
密度这个貌似在纺织领域叫做“目付”
是指织物或者纸张的单位面积重量
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-12 11:29:50 | 显示全部楼层
原帖由 rikokushin 于 2007-12-12 11:25 发表
密度这个貌似在纺织领域叫做“目付”
是指织物或者纸张的单位面积重量

是的,,,那我纱支有说对吗??
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-12 11:34:09 | 显示全部楼层
这个偶不晓得了,偶是搞生化专利翻译这块的,纺织的东西虽然遇到一点,但是很少很浅显的属于,这个就不大懂了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-12 11:36:15 | 显示全部楼层
还是谢谢你,应该是对地,嘿嘿~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-12 11:47:12 | 显示全部楼层

看看有用吗

经线--たていと 縦糸 経糸
纬线--よこいと  横糸
密度---密度  打込(うちごみ)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-12 12:04:36 | 显示全部楼层
纱支:  糸番手
目付的话纺织领域叫克重
要说密度的话  纺织领域比较准确的是度目
面料密度不足加紧密度叫 度詰め
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-12 13:22:08 | 显示全部楼层
我们是做纺织品的,一般笼统的说:打ち込みと番手
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-4 12:28

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表