咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 882|回复: 5

[翻译问题] 強力なつっこみたっだ 这话什么意思啊?具体有图

[复制链接]
发表于 2007-12-13 11:11:19 | 显示全部楼层 |阅读模式


如上图的对话

这里的“強力なつっこみたっだ”该怎么翻?谢谢各位了
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-13 14:45:38 | 显示全部楼层
没前后页看不太明白
日本有个谚语叫 ボケとつっこみ人がいる
大意是白痴旁边一定有个教训他的人
看图估计是开门那丫头心情不好 蹬次了那个头上冒烟的长辫子丫头
那长辫子丫头说 你也不用这么瞪次我把

大概如此
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-13 14:52:23 | 显示全部楼层

ご参考まで

没前文很难翻啊!

ただでさえ 朝は弱いのに 気分悪い
只是,早上起不来,身体也不舒服。
強力なつっこみだったぞ
价钱非常便宜哦!

[ 本帖最后由 天の寵児 于 2007-12-13 15:55 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-13 23:34:46 | 显示全部楼层
确实つっこみ和ぼけ一样, 意思是相声的捧哏
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-14 09:10:30 | 显示全部楼层
啊~~这里的つっこみ(突っ込み)应该是指的"深度"的意思吧......
看图上是一个人在开门的时候说早上没力气,心情很糟......
另一个小人一定是误认为她在拔门把手.就说了这个东西很强力的深深的镶在门上的哦.....(意思是你是拔不出来的哦),她头上还贴了块膏药,还在冒烟,足以证明她有点呆,把开门的人误认为是在拔门把手,很正常....

仅供参考.....哈哈~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-14 09:23:58 | 显示全部楼层
不能理解此图的人,可能是平时看日本漫画,动画比较少的人吧。
这图我第一次看,但基本能理解了2句话的意思。2个主角命名为“辫子”和“睡衣”吧。
场景应该是这样的:辫子看到睡衣后,嘲弄了一番她,睡衣因为早上血压低,情绪不好,生气锤了辫子一拳(可从辫子后脑勺上看出来)。然后辫子委屈地说“你这手也下得太狠了。。”,睡衣解释到“活该!本来早上就情绪不好”
以上都是本人的意译。关于ボケ 和 つっこみ的本意,楼上几位解释得很清楚。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-11 21:54

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表