|
本帖最后由 xumh0916 于 2015-8-28 06:46 编辑
自考[日语翻译一]教材概述部分的翻译,我个人认为有些问题,大家可以讨论讨论
有朋友把下面的一段翻译成。
私は家へ帰って奥さんとお嬢さんにその話をしました。奥さんは笑いました。しかしさだめて迷惑だろうと言って私の顔を見ました。私はその時腹の中で、男はこうなふうにして、女から気を引いてみられるのかと思いました。
译文:我回到家后对妻子和女儿说了那些话。妻子笑了。但是妻子看着我的脸说,我大概给你添麻烦了吧。这时我心中在想,男人就是这样被女人刺探心思的吧。
我想这里的“奥さんとお嬢さん”不应该翻译成自己的妻子和女儿,应该是他人的,(因为他们是敬语的用法)再着这里的我也不是家里的男主人,应该是在他们家里寄宿的的男学生,因此这里的“奥さんとお嬢さん”应该翻译成“女主人和小姐”比较合适。
真人游戏|足球篮球|时时゛彩| 六合投゛注| 网络赚钱:顶级信用゛提现百分百即时到账SO.CC |
|