あなたが来ると知っていたら、私も行ったのに。
[要是知道你去了,我也会去的.]
1.貴方が来るのを知らなかったらいきませんでした。
[如果不知道你去了,我也不去.]
2.貴方が来るのを知らなかったら行きました。
[如果不知道你去了,我就去.]
3.貴方が来るのを知っていたら、行きませんでした。
[如果知道你去了,我就不去了]
4.貴方が来るのを知っていたら行きました。
[如果知道你去了,我就去了.]
这里的....たら....后续过去时态,所以它表示与事实相反的意思,
因此,上面各个句子的真实意思如下:
题目:实际上没去,不知道你去了,我才没去的.
1.实际上去了,就是知道你去了,我才去的.
2.实际上没去,就是知道你去,我才不去的.
3.实际上去了,就是不知道你去了,我才去的,知道了就不会去的.
4.实际上没去,不知道你去了,我才没去的.
1和4的字面意思很接近,但是,要看话外音,到底去了没???
所以我觉得是......4......是对的.............
[ 本帖最后由 hohcoo 于 2007-12-19 10:53 编辑 ] |