咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1409|回复: 9

阿波舞

[复制链接]
发表于 2007-12-21 17:06:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
德岛  也许就是因为有了阿波舞才更有了存在的意义。当我看到那延续了八百年的传统舞 踊的时候,还是不能不深深地受到震动。那是一种对自己生活的满足感,一种充满了热情的感动。这时候我才想原来我们生活在这个世界上的时候确乎需要一种信仰,哪怕他是地地道道的民风式的。他每时每刻都能给我们——人 一种向前的力量!
   




     

                          看电影《眉山》的一点感想
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-22 06:18:19 | 显示全部楼层
阿波踊りって一晩中ず~っと踊って盛り上がるそうですから体力的にも結構大変?!
いつもその時期になるとテレビのニュースで見ますけど、かなりの人だかりができてすごいですね。熱気でムンムンしているのが映像からも伝わってくる感じがします。

そういえば話は変わりますが、日本の若者がクラブなどで踊るパラパラを、誰だったか論評家の人が「みんな一緒のことしか踊らない(踊れない)、画一的でまるで阿波踊りみたいだ」と評していた人がいました。
こういう例えに伝統的でしかも元々は仏教の催し物でもある阿波踊りを出すのはどうかと思いましたが、何でもみんな右に倣えで同じことしかできない日本人の弱点というか、パラパラが一時の流行ものではあってもそういう人がまだまだいるということを妙に納得させられてしまいました…。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-22 12:34:30 | 显示全部楼层
多くの人々が踊っているのは何でもみんな右に倣えで同じことしかできない日本人の弱点が窺われるかもしれない。でも私はたとえ一人でも二人でも踊っているのを見ると感動します。熱狂的で熱情が漲っているのです。
そういえば話は変わりますが日本人の弱点とうのは完全にそうではありません。右に倣えとうのは盾の両面だ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-22 19:28:05 | 显示全部楼层

回复 3楼 的帖子

確かにその通りで、(人から聞いた話ですが)阿波踊りは熱狂的なお祭りで、タレントなどの有名人も毎年参加しているらしいです。
しかも毎年夏のお盆前にやってますので、踊る人にしてみればかなりハードだと思います。女の人は浴衣を着て上品に踊りますが、男の人はかなり激しいですから…。

それとちょっと感じたことがあるので言わせていただきたいのですがいいでしょうか。

…多くの人々が踊っているのは何でもみんな右に倣えで同じことしかできない日本人…
そういえば話は変わりますが…


数行しかないコメントの中で、私が先に書いた文章を比較的長くコピーして利用されてしまうのは、こちらとしてはなんだか馬鹿にされているように感じてしまうのですが、もしかしてそういう意図はありますか?

悪気が無いのであればそれはそれでかまいません。気にしないでくださいね。
ただ、正直なところ(外国語の日本語であっても)ご自分の言葉で書いていただけると、読み手の私としてはうれしいです。

# 私はここに投稿する皆さんの多くが外国語として日本語を読み書きしているということは一応心得ていますので、返信として書いていただける投稿やコメントが日本語の文法面などで間違っていても、あまり気にしません。むしろ間違いがあっても当然だとも思っています。また、自分でわからない時はどういう意味なのか、相手に素直に質問するようにしています。

…ということをちょっとご理解いただいたうえで聞きたいのですが、

原帖由 sshc262526 于 2007-12-22 13:34 发表
そういえば話は変わりますが日本人の弱点とうのは完全にそうではありません。右に倣えとうのは盾の両面だ。


意味がよくわからないのですが、「盾の両面」とあるので、これは私にちゃんと盾の両面を見ろ、という意味でいいのですか?

右にならえ、でみんな同じことをするということは、いい意味でも悪い意味でもみんなが「平均的」になるということです。
例えば集団の統率をはかる上ではいろんな面で平均的にするのが統率者側から見れば扱いが楽になり、望ましいでしょう。
しかしそれは同時に「出る杭は打たれる」ことでもありうるので、個人の個性や優れている部分を抑圧したり削ぎ取ってしまうことにもなりえます。

日本人の場合だと、どちらかと言えばまだ良くない意味で平均的すぎる部分があるというか、画一的な部分が多いと思います。
私は地方の人間なんですが、住んでいる私の周りでは特にそう感じます。さらに残念なのは、周りの人より良くても悪くても、それがいじめの対象となりやすいことです。学校でもしかり、社会人の職場でもしかり、です。

…と言って、阿波踊りの話からかなり脱線しましたが、私自身は阿波踊り自体にはまったく否定的ではないですし、何百年も続いてきた日本の伝統的なお祭りの一つなので、ぜひこれからも続いていけばいいなぁと思います。

最後に。「盾の両面」と言われて今更ながら思い出しましたが、古代中国の人は何事も「陰陽(互根)」として必ず二つの事象が存在すると説いてきましたね…。

[ 本帖最后由 sterling 于 2007-12-24 08:06 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-23 21:10:53 | 显示全部楼层
 まず、先日、先生のちょっと長い言葉をお引用します、もし訳ありませんが。馬鹿にする意味もなんのほかの意味も一切ありません。先生のご誤解を引き起こるのはこころからお詫び申し上げます。
 先生の解釈よると私は右にならえという言葉はかなり理解するようになります。どうもありがとうございます。
 いじめ問題について先生はどう思いますか。大学時代にはこの問題よく日本のマスコミに報道されます。先生がその原因はなんですか。
 先生の指導をお楽しみにします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-24 14:48:40 | 显示全部楼层

《テレサ テン 》を見るあと 

テレサ テンの突然の死は様々なスキンダルとして報じされました。しかし、真実はひとつタイのチンマイの病院の検視の結果死因は気管支ぜんそくの発作によるものでした。
。。。。。。。。
どれもみんな根も葉もないうわさばかりでした。わたしは一つ一つの証拠を記者たちにつきつけてやりたい衝動にかりながらも今はただ彼女を愛した歌とともに彼女に静かに眠らせてあげたいとそうしてやってくださいと彼女を愛した歌の神様に祈るばかりでした。
  映画の最後の台詞は賛成です。私たちはテレサ テンを愛している以上、彼女の最善の瞬間を忘れられないと思います。今もテレサ テンの歌と彼女の顔も時々みんなの目の前に生き生き浮いているのではないでしょうか。それは十分ではないでしょうか。
  テレサ テンを生涯も忘れられないと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-13 01:51:45 | 显示全部楼层

回复 5楼 的帖子

sshc262526さん:

私は学もないですし、仕事で「先生」と呼ばれたり人に何かを教えるようなことも全くしていません。私への呼びかけは普通に「~さん」でいいですよ。(^^; )

書いて下さった返信投稿を見て、悪気のある書き込みでないことはわかりました。こういうやり取りがあったと今後気をつけていただければありがたく思います。

ところでいじめの話についてですが。
いじめは何も生徒や学生の中だけで起こることではありません。社会人の中でも、近所付き合いの中でもあるかと思います。
私自身も、学校に行っている間はは全くなかったのですが、勤め出すようになってから、別の職場でいじめに遭ったことがあります。それ以来人事だとは思わなくなりました。
インターネットやテレビのニュースでいろいろ聞いたりしても、いろんなところでいろんな人が陰湿ないじめにあっているのがわかります。あまりにもひどいので、どうしてそこでしなければいけないのか、正直理解に苦しみます。
いじめられる側にも原因やきっかけがあってのことだと思いますが、いじめる側も(いじめが続くということはつまり)自分でやめられないということですから、一種の病気のようなものじゃないかとも感じています。
また、最近はいじめる側の複数の人間に対していじめられる側の弱者一人という構図が一般的にあるようなので、その時点でいじめる人がいじめられる側の少数の人を思いやる気計らいに欠けているのはすぐにわかります。
いじめる人は一見強そうに見えますが、それは実のところ卑怯であったり弱い人間だから多勢になってやろうとしているだけではないかと思います。

専門的な意見ではなく自分の経験からでしか言えませんが、もし「どちらが悪いか?」と問われればどちらにも何かしら悪い点はあると思います。(いろんな状況が考えられるのでここではなかなか断言できませんが。)

sshc262526さんはいかがでしょうか。

※ 年末年始はほとんどパソコンの前を離れていましたので返信が大変遅れました。(周知の通り、日本では年末年始は新暦にそっていろいろな慣習や催し物などがあるので。)お礼が遅くなりましたが…書き込みどうもありがとうございました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-21 20:34:38 | 显示全部楼层
sterlingさんの理解を得ていただいてとてもうれしい。これからも気を置けないやりとりすることができると思います。
まず、sterlingに新年あけまして、おめでとうございますと願っています。
sterlingさんの考えを見ていい勉強になりました。sterlingさんの言うとおり、いじめ問題はいろいろな状況があります。私の印象に学校の中で顕著だと思いこんでいます。
先日、会社の仕事で神戸製鋼のお客さんをお招待いたしました。お客さんは酒を飲んだあと、次のように、「日本の会社は
人間関係が難しい」と言いました。お客さんの表情から見ると苦しがりました。たぶん、お客さんもいじめのような事情に合うかもしれない。
日本の会社の中の人間関係はそんなに難しいでしょうか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-24 18:32:43 | 显示全部楼层
实际上在学日语时就有新闻听力中有片段介绍这舞蹈。最近也看了眉山。日本电影总是有种浓浓思乡情。很多影片都是围绕一个地方展开。难以忘怀的是东京爱情故事。寅次郎故事就是围绕不停旅游而不断发生的故事。

两位大侠的辩论我也尽可能理解着看了,能够从传统舞蹈看出日本人的弱点。看来是高手。记得佛家有段公案。很多人在一起。突然有风吹过使静止的旗帜飘了起来。问:是谁动了。有回答是风有回答是旗。僧说是你的心动了。看舞蹈的人怎么看不重要。重要的是那些跳舞的人。他们才是最有发言权的。也许这就是眉山要体现一种坚韧的精神。

关于人际关系复杂。其实中国人何尝不是。这种事也不适合去问日本人。和你关系好的日本人自然会告诉你。
只不过他们演绎更加隐蔽含蓄,这就是日本文化。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-24 18:35:43 | 显示全部楼层
实际上在学日语时就有新闻听力中有片段介绍这舞蹈。最近也看了眉山。日本电影总是有种浓浓思乡情。很多影片都是围绕一个地方展开。难以忘怀的是东京爱情故事。寅次郎故事就是围绕不停旅游而不断发生的故事。

两位大侠的辩论我也尽可能理解着看了,能够从传统舞蹈看出日本人的弱点。看来是高手。记得佛家有段公案。很多人在一起。突然有风吹过使静止的旗帜飘了起来。问:是谁动了。有回答是风有回答是旗。僧说是你的心动了。看舞蹈的人怎么看不重要。重要的是那些跳舞的人。他们才是最有发言权的。也许这就是眉山要体现一种坚韧的精神。

关于人际关系复杂。其实中国人何尝不是。这种事也不适合去问日本人。和你关系好的日本人自然会告诉你。
只不过他们演绎更加隐蔽含蓄,这就是日本文化。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-9 10:39

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表