咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1330|回复: 8

[语法问题] いただく的用法

[复制链接]
发表于 2007-12-28 14:37:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
最近被敬语弄得有点晕,最近常看到邮件中写道"お送りいただいたメールありがとうございます"这样的语句,其中的"お送りいただいた",在我理解就是有一种表示尊敬的意思,也没有请别人做某事的意思呀,谁能够帮我讲解一下呀!谢谢了!!!!!
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-28 14:47:34 | 显示全部楼层
其实就像 お-送り-くださる 一样,都是敬语来的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-28 14:52:11 | 显示全部楼层
汗,感叹号怎么那么多= =
いただく本身就是承蒙……不是敬语是谦语
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-28 16:53:42 | 显示全部楼层
原帖由 藤堂真琴 于 2007-12-28 14:52 发表
汗,感叹号怎么那么多= =
いただく本身就是承蒙……不是敬语是谦语


如果是歉语,这句话应该怎么翻译呢?我觉得在这里"お(ご)动词ます形いただく"和"动词ます形+いただく"是一样的呀,应该表示授受关系才符合语法,但是翻译成汉语的话,感觉就是对对方表尊敬的意思.请大家指教呀!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-28 17:01:56 | 显示全部楼层
谦语,就是以自谦的方式来表达尊敬对方的意思
从中文来看,“承蒙您……”,什么感觉?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-28 22:30:23 | 显示全部楼层
他身份高,我身份低,他对我做了个动作

也就是,高攻低受
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-29 09:22:15 | 显示全部楼层
原帖由 table 于 2007-12-28 22:30 发表
他身份高,我身份低,他对我做了个动作

也就是,高攻低受

………………
膜拜。。。OTL
攻受关系都抖出来了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-29 13:30:01 | 显示全部楼层
原帖由 藤堂真琴 于 2007-12-29 09:22 发表

………………
膜拜。。。OTL
攻受关系都抖出来了



我已经不住的往邪恶的地方想了....
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-29 13:43:04 | 显示全部楼层
最主要是tableさん那句
他对我做了个动作
什么动作呢 还是身份高的对身份低的
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-4 01:29

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表