咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1731|回复: 7

[工作经验交流] 请问这句话怎么翻,在工作中一直用到,谢谢

[复制链接]
发表于 2008-1-1 17:18:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
今回、標準構成で見積もりを取ります。
見積もりが出次第、連絡します。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-1-1 18:36:28 | 显示全部楼层
这次以标准构成作预算。
完成预算报告后与您联络。
----------------------------------------------
为楼上元旦依然努力学习而喝彩。
为我自己元旦还在泡咖啡而自得。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-2 11:10:04 | 显示全部楼层
見積もり,另外,常译为“报价”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-2 11:26:31 | 显示全部楼层
yes
报价
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-2 12:15:08 | 显示全部楼层
这个“標準構成”不知道如何具体翻译。但是“見積もり”在这里应该是“报价”的意思
说是请按照“標準構成”做个报价,做好后联系你。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-7 11:39:08 | 显示全部楼层
本次按标准构成作成报价。(这里的标准构成可能是你公司和他们之间约定的一些基本的东西)
完成之后联络你。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-8 16:09:53 | 显示全部楼层
同上,見積もり我们单位用的是报价。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-12 16:05:38 | 显示全部楼层
按一般标准.正常标准.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-12 07:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表