咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1029|回复: 5

[翻译问题] “中国企联全球契约推进办公室”日文怎么翻比较好?

[复制链接]
发表于 2008-1-2 10:17:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
有谁知道,“中国企联全球契约推进办公室”日文怎么翻比较好?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-1-2 11:01:51 | 显示全部楼层
中国企業連盟世界契約推進事務室?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-2 11:04:13 | 显示全部楼层
全球该怎么翻?
本来想用グローバル,但是词性好像不对。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-2 12:26:45 | 显示全部楼层
“中国企联全球契约推进办公室”
訳:中国企業連携地球中契約推進事務所でどうですかね?ちょっと長いけど。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-2 13:07:58 | 显示全部楼层
查到日文版网站对中国企联的表述为:中国企業連合会。
只是没有对全球契约的翻译。

“全球”怎么说比较好?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-2 20:41:44 | 显示全部楼层
找到了,网上有:グローバル・コンパクト

谢谢帮忙回答的各位
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-26 22:02

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表