咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: アツキ

「路真」の翻訳

[复制链接]
 楼主| 发表于 2004-9-7 21:59:02 | 显示全部楼层
こんばんは!訂正のない部分は省略します。 令我欣喜的是:她竟然就是我们系的同学。她这么好的文采,应该在中文系。然而却不,她选择了哲学系,她要追求比文字更深刻的东西。好奇心驱使我很快晓得了她的一些情况:她叫路真,她才气十足的老爸,编了两部文革前脍炙人口的电影:《岸边激浪》和《秘密图纸》。小时候,我觉得这两部电影好看极了。在碧海银沙上痛歼美蒋特务;清秀沉着的田华智取情报,都是使娃儿兴奋的情景。  嬉しいことが一つあった。彼女はなんと僕らと同じ学科なのだ。文学才能のずば抜けた彼女は中国文学科に行くべきなのに、この哲学学科を選んだのだ。文学よりももっと深層にある学問を求めたいに違いない。彼女への好奇心に駆られて、僕はすぐに彼女に関する情報を集めてきた。彼女の名は「路真」といい、才気溢れる彼女の父親が文化大革命の前に、二本の映画を手がけて、大ヒットさせた。「岸辺に打つ波」と「秘密の図画」だった。幼いときに、僕はこの二本の映画がとても好きだった。真っ青な海辺の白浜で、アメリカと台湾からのスパイを遣っ付け、清楚で沈着な主人公田華がとんちで敵から情報を取り出した。子供だった僕たちはすっかり映画のとりこになった。   文革风暴把她老爸卷走了,她从名剧作家的千金,瞬间堕为黑帮子女。痛苦迷惘中,她为自己取了这个名字,想寻找真理和悲剧的答案。难怪她的底蕴这么丰厚,她的话语里承载着少年丧父的惨痛的情感,饱含了迷茫中追寻人生答案的青春激情。再看到高年级光鲜高大的同学时,我自惭形秽感减少了,底气更足。啷个嘛?我们不靠关系是硬斗硬考进来的。我们有追求知识的激情,我们有路真这么出色的同学。你们有独立思考追求真理的勇气么?你们除了坐享种种特权、长得壮实之外还有啥?这么偏执的比较,其实并不影响工农兵学员中出人才。这种自问自答,不过使自己心里好受点儿,以此强化虚弱的自尊。  文化大革命の嵐に彼女の父親は巻き込まれ、消されてしまった。名作家のお嬢さんから突然社会のどん底に落とされた。さまよいの果てに、彼女は自分の名前を「路真」と改名し、真理と悲劇の原因を探ろうとしていた。家庭のしつけが良かったわけだ。幼いときに父親との死別の悲しさが彼女のスピーチに重く影を落としていたが、同時に人生の答案を求めたいという青春の情熱が満ち溢れていた。顔色麗しくて健康そうな先輩たちと並んた時に、彼女の存在は僕の劣等感を半減してくれた。自信さえ湧いてきた。なんだよ!お前たちと違って、俺らは実力で受験して入ってきたんだぜ!知識を求める情熱というものを持っているんだ。路真のような仲間もいる!お前らには独自で考え、独自で真理を求める勇気など持っているの?親の七光りで健康そうに育っただけじゃないか、ほかに何があるっついうの?もちろん、このような極端で偏屈な対抗意識は、先輩の中から人材が輩出することになんらの影響もなかった。自分の快さを保ちながら、虚弱化した自尊心を強化するための自問自答に過ぎなかった。   说实话,她并不是我欣赏的娇小可人长着尖下巴颏儿的四川美女。她年纪应该比我大一点,身高大约一米六六,宽皮大脸身板结实,一头倒长不短的直发不作任何修饰,大眼烁烁有点鼓,眼眶稍微凹下去,皮肤栗色偏暗,象南洋味十足的马来人。但我仍止不住地高看她倾慕她,她象高高在上不可企及的女王,塑在我的脑海里。  正直に言うと、彼女はタイプではなかった。僕のタイプは小柄であごがほっそりとした四川美人である。彼女は僕より年長だし、身長は約166cmもある。平べったい顔で丈夫そうな体に、長めのショートヘアが直毛で無造作に垂らしている。目は大きくて輝きがあり、眼球がやや膨らんでいて、まぶたがややへこんでいる。栗色の肌で、南洋味たっぷりのマレーシア人にも似ている。それでも、僕は常に彼女を見上げながら、一途に傾慕し続けた。彼女は聖なる女王のように、僕の心に居座った。   进校一年多后,七七级的才子学生,开始发表反思文革的伤痕文学。路真是校广播站的播音员。记得那天中午,喇叭里传来卢新华《伤痕》的广播小说:深沉惨痛的故事,沉郁凄厉的声调,把我们好多人都吸引到学校礼堂旁来,大家端着饭碗,站在树下路边,单双杠旁,边吃边听。学校有好几个播音员,感觉是路真在朗诵。只有她的声带才这么厚重,这么丰沛而有层次。    入学して一年後、77年級の多才な学生たちは、文化大革命を反省するいわゆる「傷文学」を発表し始めた。路真は学校の放送部員だった。ある日の昼休みに、スピーカーから卢新华の小説「傷跡」が流れてきた。入りこんだ痛ましいストリーと、ふさぎこんだ声を聞いて、たくさんの学生が講堂側に集まってきた。皆弁当を持って、道端の木の下や、邉訄訾纹叫邪簸魏幛肆ⅳ林工蓼辍③偷堡蚴长伽胜椤⒎潘亭蚵棨い皮い俊7潘筒繂Tは何人もいるはずだが、今日は路真が放送していると直感した。彼女だからこそこんな重厚な声が出せる、しかも、感情豊かで遠近感がはっきりしている。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-8 02:41:06 | 显示全部楼层
下面是引用アツキ于2004-09-5 10:15 PM发表的 : 字が小さいですね。 .......
上のをクリックしてみれば?あら、びっくり..
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-9-8 20:36:09 | 显示全部楼层
Mashimaroさん、ありがとうございます。びっくり箱があったのね。よかった、よかった!謝謝! 今日の訳文を発表します。   当她播到高潮:女儿回家,探望错怪了九年的妈妈,忽闻妈妈的死讯,冲到医院里望着妈妈冰冷的遗体,尖锐凄厉地哭喊:“妈妈!妈妈!妈妈!你看看吧,看看吧,我回来了——妈妈……”多少悔恨凄凉,人生的痛苦无助,从呼喊中喷涌而出。听得我在阳光下汗毛炸立,背脊一阵一阵发冷,喉头哽咽发紧,饭都吃不下去了。人间最珍贵的亲情,轻易就遭荒诞的年代剥夺了。这何尝不是路真含着泪水在心底呼唤自己永远失去了的爸爸呢?这种失去亲人的痛苦呼喊,任何别的人想装都装不出来。  小説のクライマックスにさしかかった。娘は誤解していた母親を見舞いするため、9年ぶりに家に帰った。そこで、思いもよらぬ母親の死亡を知らされた。娘がその足で病院に駆けつけた。冷たくなった母親の遺体と対面した娘は、「母さん!母さん!目を開けて、お願いだから、目を開けてよ、娘が帰ってきました・・・母さん!・・・・!」悔しさの滲み出るその悲しみと、やり場のない苦しみと、娘の叫び声と一緒になって一気に噴出してきた。日差しの下でその話を聞いていた僕らは、全身鳥肌が立ち、背筋がゾクゾクし、のどが詰まったようで、ご飯を飲み込むことも出来なくなった。人には肉親の愛情こそが最も貴いものなのに、もろくも時代の流れに嘘のかように消されてしまったのだ。路真の涙声が心の奥底から死別の父親への叫びではなかろうか。このような二度と会えない肉親への叫びは、他人ではまねの出来るものではなかった。   可惜她跟我不是一个组,好象连校都不住。平时根本看不到她的身影,就算看到也不敢跟她说话。她丰腴的脸庞上神态恬静,有曾经沧海后的宽厚平和,绝少凄苦和仇恨。她的目光柔和内敛,总是抿住的嘴唇含着隐约的笑意。以至我把抿嘴唇当作文明的象征,看成具有高度自我意识的表现。只有建立了完美反思系统的人,才会随时留意,把他最好的形象呈现给别人。看到她我才感到:经常隙着嘴唇,漏出几颗门牙到处招摇,多傻气呀。我无形中受到她影响,当着别人的面,尽量不让自己的嘴唇无意识地隙开。  残念なことに、彼女は僕と同じクラスではなかった。学校に寄宿もしていないようだ。普段は彼女の姿をあまり見ないし、偶に会えたにしても、声をかけることが出来なかった。彼女のふっくらとした頬にはいつも安堵な笑みが宿っていて、苦難を遭遇した後の穏やかさと平和な表情が多く、苦しみや憎しみの表情がほとんど見せてくれなかった。彼女の眼差しは柔らかくて控えめだった。笑うときも口を開いて大笑いではなく、口元で微笑むだけだった。故に、僕は口を閉じることが文明の象徴だと見なし、高度な自我意識の表現だと思ってしまった。今までの自分はいつも唇を緩めて、前歯を出しっぱなし、バカ丸出しだったなと反省した。彼女の影響を受け、その後、人の前ではなるべく自分の唇を意識するようになった。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-8 21:02:37 | 显示全部楼层
とてもよくできました。 ご自分でもう一度チェックして、 作者が一つのセンテンスの中で、 本当は何を表現したかったのかを考慮した上で、 修正したほうがいいと思います。 例えば, [女儿回家,探望错怪了九年的妈妈,] この言葉は、娘が家を離れて9年間というより、 9年間ずっと母親のことを誤解し、恨んできたということが、 作者の最も表現したかった内容だったのではないでしょうかなどなど。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-9-8 21:21:18 | 显示全部楼层
そうですね。おっしゃるとおりです。 作者の本音を探ることが大事ですね。             声明 摘自网路真话说当年,小说「路真」,作者:张晓虎。 纯属学习翻译练习。请不要擅自转载。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-8 23:10:08 | 显示全部楼层
もろくも時代の流れに嘘「かの」ように 偶に会えた「と」しても 前歯を出しっぱなし「前歯が出っぱなし」
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-9 05:45:51 | 显示全部楼层
下面是引用JamesBond于2004-09-5 11:50 AM发表的 : 「真話」是「実話」
中国語の「真話」と日本語の「実話」とどうもニュアンス的には違うと思います。 確かに、その後の話は「実話」ですが、しかし、作者は、ここで「真理」と比べているので、私は、楼主の“「真実」の話”または、「偽りのないの話」とかの方がいいと思いますが。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-9 09:14:28 | 显示全部楼层
下面是引用鬼谷孙于2004-09-9 6:45 AM发表的 : 中国語の「真話」と日本語の「実話」とどうもニュアンス的には違うと思います。 確かに、その後の話は「実話」ですが、しかし、作者は、ここで「真理」と比べているので、私は、楼主の“「真実」の話”または、「偽りのないの話」とかの方がいいと思いますが。。。
12階以降をお読みくださいませ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-9-9 16:04:52 | 显示全部楼层
下面是引用鬼谷孙于2004-09-9 6:45 AM发表的 : 中国語の「真話」と日本語の「実話」とどうもニュアンス的には違うと思います。 確かに、その後の話は「実話」ですが、しかし、作者は、ここで「真理」と比べているので、私は、楼主の“「真実」の話”または、「偽りのないの話」とかの方がいいと思いますが。。。
鬼谷孙さん、はじめまして、よろしくお願いします。 ご指摘をありがとうございます。 最後に前文の見直しがあります。そのときにご指摘の問題を含めて、検討いたします。 これからご指導のほど、よろしくお願い申し上げます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-9-9 16:07:51 | 显示全部楼层
今日の分を発表します。皆様のご指摘をお待ちしております。   她平日说话,也是一口标准的普通话。话本来就不多,更少和男生说话。我那时说不来普通话,搞不清平舌卷舌,辨不出舌侧音、后颚音。一说就得压低嗓子降调八度,既别扭又怕说错,嘟嘟囔囔节节巴巴傻了一样。以至别人诧异地看着我,以为这人就这么傻气低能。我至今没有打破四川方言比普通话低一等的错觉。虽然我的方言土语,比普通话表达起来更生动流畅。当时只能仰望高高在上,占尽了电台、电影优势的普通话。    彼女はいつも標準語を使っていた。もともと口数が少ないらしい、男性との会話はめったになかった。当時の僕は標準語が苦手で、側面音や軟口蓋音などの区別がよく分からなかった。話すとなると、やたらに声を抑えトーンを落としてしまう。緊張のあまりに話がもつれて出てこないときも多々あった。周りには随分変な目で見られ、IQの低い奴だなぁと思われたに違いない。今でも四川方言より標準語の方が優越感があると僕は思っている。本当は僕の方言は、標準語より表現力が何倍も豊かで流暢そのものだったのに!ラジオやテレビを占領した標準語は当時の僕には高嶺の花のようで、遠くから見上げるしかなかった。   距离使人陌生,容易产生权威感。想不仰视她都不行,我根本就没得打破神话、近之不逊的机会。就算机会来了又啷个?从内容到发音,我能跟她流畅对话么?我晓得没得能力跟她平等对话。只好故作矜持,远远地悄悄地仰慕她。    距離は人を引き離し、威圧感さえ生まれてしまう。彼女を高めないではいられない。神話を破り、彼女に接近するチャンスは訪れなかった。話の内容から発音まで、僕は流暢に彼女と対等で話できる状況になかった。そこで、僕はわざとはにかんでいるかのように装い、遠くからひそかに慕っていた。   那天黄平说:路真要来给同学照相。建议我们去蹭一张。我也耍过相机,我爹出于好奇,买过一个八块钱的长江牌135相机。我们少儿时代,摆弄着拍过两卷黑白照片,自以为拍得还可以,但我还是厚着脸皮,屁颠屁颠地跟了去。一来这是接近她的机会,二来对有电影厂背景的她怎么拍照有好奇心。那时节,电影厂是叫人仰视的上层建筑。    ある日、黄平に誘われた。路真が写真を撮りに来るそうで、一緒に行かないかと。僕もカメラを弄ったことがある。父は好奇心のあまりで、8元で長江という銘柄のカメラを買ったことがある。子供のときに、そのカメラでニ三回白涡凑妞虼椁辍⒊隼淳吆悉蓼ⅳ蓼ⅳ坤茸约簻鹤悚筏皮い俊:瘠蓼筏い人激い胜椁狻ⅳ韦椁辘椁辘柔幛恧摔膜い皮い盲俊1伺私扭~好のチャンスだ。映画撮影の背景のある彼女の腕にも興味津々だった。あの頃は、映画界は上層社会だと思われていた。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-9-9 16:15:08 | 显示全部楼层
下面是引用JamesBond于2004-09-9 12:10 AM发表的 : もろくも時代の流れに嘘「かの」ように 偶に会えた「と」しても 前歯を出しっぱなし「前歯が出っぱなし」
JamesBondさん、いつもありがとうございます! 全文を見直す際に、一括で検討いたします。 JamesBondさんの訳文をいくつか拝読させていただきました。感心しています!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-10 00:00:12 | 显示全部楼层
话本来就不多,更少和男生说话。 もともと口数が少ないらしい、「特に」男性との会話はめったになかった。 一说就得压低嗓子降调八度 話す際にやたらトーンを抑えなければならない。 IQの低い奴「だなぁ」と思われたに違いない。 「だなぁ」いらない。 ラジオやテレビを「独占」した「優勢な」標準語は 接上段 こうした距離感によって隔たりが生まれ、 彼女をまるで権威的な存在にしたのだろう。 僕はいつも彼女を仰視せざるえなかった。 神話を破り、彼女に近づくチャンスすらなかった。 ______________________ そこで、僕はわざとはにかんでいるかのように装い、遠くからひそかに「彼女を」慕っていた。 「映画撮影の背景のある彼女」 映画製作所の経歴を持つ彼女
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-9-10 15:21:55 | 显示全部楼层
下面是引用JamesBond于2004-09-10 1:00 AM发表的 : 话本来就不多,更少和男生说话。 もともと口数が少ないらしい、「特に」男性との会話はめったになかった。 一说就得压低嗓子降调八度 話す際にやたらトーンを抑えなければならない。 .......
「降调八度」はトーンを抑えることですよね? 我已修改稿子,待最后一并发表。大概还有2~3天,就可以结束了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-9-10 15:23:32 | 显示全部楼层
  我们忍受着荷花池边随风飘荡的淡淡臭味,以理科大楼作背景,分别照了几张像。她果然又给了我小小的惊奇:用一块一米见方的自制反光板打光。虽是晴间多云的天气,她还是让人中规中距地举着反光板,增加暗部的亮度,透出专业水准和认真劲来。她和一个同伴,礼貌周到地为我们五六个同学拍照,除了她们之间相互细声说一言半语外,几乎没说啥话。    僕らは「蓮の池」の臭いを我慢しながら、理科教堂の建物を背景に、何枚か写真を撮った。案の定、彼女は小技を使って僕らを驚かせた。それは1メータ四方の自家製反射板で光を調整するということだ!その日、晴れというより曇りがちだった。彼女はもう一人のパートナーに反射板を持たせ、暗い部分の明るさを調節した。プロめいた厳格さと真面目な一面を見せてくれた。パートナー二人で、礼儀正しく僕ら五六名の生徒に写真を撮ってくれた。二人の間のこそこそとした簡易的な会話以外、僕らとはほとんど喋らなかった。   盼了几个星期,问过几次黄平,快要失望的时候,照片终于捎来了,是当时少有的四寸规格,比街上洗相铺的照片大四陪。我的形象惨不忍睹:咧嘴傻笑又急忙想收住,嘴唇无所适从,挤得翘了起来;眼睛没敢看镜头——主要是怕看镜头后面她的眼睛,斜觑着别处。因为紧张,神经质地笑得脸上的赘肉嘟了起来,把眼睛挤小了一半,成了虚眯眼。人也没站伸展,两手拘谨地背在背后,衣服裤子皱皱巴巴,全然没了我以前在公社女知青面前曾有的潇洒自信。  写真はいつ来るかなと何週間も待っていた。黄平君に聞いても知らないというから、諦めようとしたところに、それが届いた!当時としてはかなり珍しい四つ切サイズの写真だ!写真屋の普通サイズより四倍も大きい写真だった。僕の写った姿は酷かった。笑おうとした口が急に閉じろうとして、戸惑いの末に口が膨らんでいた。カメラ目線ではなかった。カメラレンズの向こうにある彼女の目線と合う勇気すらなかったので、うわの空にそらした。緊張のあまりに、顔面神経が引きつり、頬の贅肉を強調したかのように笑っていた。そのため、目が普段の半分ぐらいに縮まり、半開きのようになってしまった。背筋も伸ばしていない、両手は背後に隠し、衣服も皺くちゃだった。以前公社の若い女の子に見せた洒落や自信など、欠片も残らず消えしまった。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-10 22:40:28 | 显示全部楼层
レフ板で光をあてるのは作者にとって、もはや小技どころか夢にも思えなかった照明技術であろう。 簡易的な会話 簡単な会話。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-7 19:01

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表