咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1214|回复: 7

[翻译问题] 请问“実地たな卸し”应该怎样表示?

[复制链接]
发表于 2008-1-13 21:13:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
“実地たな卸し”重点是たな 翻字典查有“店铺”的意思,=实际批发地(店)??
另外たな同样用在“月末たな卸し”这句话里该怎么说呢?


よろしくお願いします。。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-1-13 21:34:11 | 显示全部楼层
棚卸し=盘货,盘点
多用于仓库和会计月末决算。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-13 22:24:16 | 显示全部楼层
有難う~問題解決済み
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-26 12:06:14 | 显示全部楼层
実地たな卸し: 实物盘点
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-12-26 12:47:08 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-26 13:03:09 | 显示全部楼层
実際に原材料、部品、半製品、製品などを現場で在庫数を数えるとこを「実地棚卸」と言います。

つまり、現場で実物を数えることです。中国語で言えば「实物盘点」です。

「实物盘点」は文字通り、実物を数えることで、現場でやるのは当然でしょう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-26 13:17:56 | 显示全部楼层
追伸、実際にその場で一々数えることを、「实地盘点」ともよく言います。

個人的にそれから勤めた会社とかは「実物」と言う表現が好みます。



回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-12-27 09:47:45 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-21 02:26

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表