|
1、しばらくすると,天女たちが湖から上がってきました。一人の天女が,服がなくて困っていました。(第6课)
书上翻译为“不一会,仙女们从湖里上来,其中一个因为没有衣服而感到为难。”
想请问各位,上面这句话中“しばらくすると”中的“と”是什么用法?我觉得不像是表示“假定条件”啊,因为觉得这个“不一会儿”跟后面的内容形不成条件关系啊?
2、まず,壊さないで全部运んだとしたら,いくらもらえるか考えて,次に,その金额と実际にもらった金额との差がいくらあるか,考えればいいと思うの。(第8课)
请问,上面这句话中的“考えればいいと思うの”中的“の”是什么用法?语法上起什么作用呢? |
|