咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 478|回复: 6

[语法问题] 请教关于标日中级(【上】第6、8课)的几个问题

[复制链接]
发表于 2008-1-22 13:48:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
1、しばらくする,天女たちが湖から上がってきました。一人の天女が,服がなくて困っていました。(第6课)

书上翻译为“不一会,仙女们从湖里上来,其中一个因为没有衣服而感到为难。”
想请问各位,上面这句话中“しばらくすると”中的“と”是什么用法?我觉得不像是表示“假定条件”啊,因为觉得这个“不一会儿”跟后面的内容形不成条件关系啊?


2、まず,壊さないで全部运んだとしたら,いくらもらえるか考えて,次に,その金额と実际にもらった金额との差がいくらあるか,考えればいいと思う。(第8课)

请问,上面这句话中的“考えればいいと思うの”中的“の”是什么用法?语法上起什么作用呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-1-22 14:22:13 | 显示全部楼层
1. と:表示“……就……”,可以不必翻译出,如译文中那样。

2. の:表示强调吧。

ご参考までに
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-22 15:40:33 | 显示全部楼层
谢谢楼上回答

有人说【しばらくすると】=【しばらく】【すると】,【すると】是接续词,意为“于是,于是乎”
不知上面说法是否正确呢?

我怎么觉得把这个【しばらくすると】=【しばらくする】+【と】,【と】为假定形也对呢?

很是困惑,请帮忙!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-22 15:45:10 | 显示全部楼层
啊~
是【しばらく】【すると】
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-23 00:46:40 | 显示全部楼层
没有必要考虑的那么复杂,
しばらくすると的と可以理解为“于是”,所以可以翻译成“于是一会儿”
考えればいいと思うの的の可以理解为语气词的“耶”,所以可以翻译成“我还为这样就可以的耶”

[ 本帖最后由 hirotubasa 于 2008-1-31 17:12 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-23 09:19:27 | 显示全部楼层
の在句尾可作反问语气
拙见
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-23 11:12:42 | 显示全部楼层
我昨天晚上无意中觉得这个【と】作为假定形的“一……就……”貌似比【すると】的“于是”更贴切一些
觉得是“过了一会儿,就……”

第二局的那个【の】我觉得作为【のです】也许也能够讲得通,就是强调句型,不过全是我个人的理解,也不知道对不?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-27 17:55

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表