咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 426|回复: 2

[翻译问题] 请问“コンペンセンター”和“こだわり部品”的中文翻译

[复制链接]
发表于 2008-1-28 10:35:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
我想请问一下“コンペンセンター”是什么咚咚亚,中文应该怎么翻译呢?
还有在一些教育资料上常可以看到“こだわり部品”这个词,所以想请问一下这个中文应该怎么翻比较妥贴呢?
教えていただけないでしょうか。
どうぞよろしくお願いします。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-1-28 12:16:09 | 显示全部楼层
コンペンセンタ-とは、銃身の先に取付け反動を軽減させる,エアガンのパワ-や精度を上昇可能。

***枪身后坐力抑制器***

+++++++++++++++++++++++++++++++
“こだわり+++”也可以说成“厳選+++”,在日本的广告和产品宣传上经常可以看到,可以翻译成汉语的“精选+++”,“讲究+++”
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-28 14:44:57 | 显示全部楼层
原帖由 EVO八代 于 2008-1-28 12:16 发表
コンペンセンタ-とは、銃身の先に取付け反動を軽減させる,エアガンのパワ-や精度を上昇可能。

***枪身后坐力抑制器***

+++++++++++++++++++++++++++++++
“こだわり+++”也可以说成“厳選+++”,在日本的广 ...



有道理哦嘻嘻
特别是第二个,太受用了
どうもありがとうございました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-1 23:11

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表