咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2018|回复: 8

[翻译问题] 付出就会有收获 余下的就是相信自己

[复制链接]
发表于 2008-1-29 21:55:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
“付出就会有收获 余下的就是相信自己。” 请问应该怎么翻译呢?
各位GGJJDDMM,お願いします。
どうもありがとう。

[ 本帖最后由 龙猫 于 2008-1-30 00:09 编辑 ]
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-1-29 22:20:32 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-29 22:32:04 | 显示全部楼层
すごいですね。。
どうもありがとうございました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-30 11:14:52 | 显示全部楼层
努力すれば必ず報いられる
あるいわ:
 努力すれば必ず報いがある
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-28 16:31:59 | 显示全部楼层
努力すれば必ず報いがある  _  _  この方がいいわよ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-28 17:43:20 | 显示全部楼层

回复 2# yousama 的帖子

努力すれば必ず報いがある 、 あとは自分を信じればいい
のほうがいいと思いますが。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2009-2-28 18:36:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-28 19:36:56 | 显示全部楼层
努力すれば必ず報われる → 努力すれば必ず報いがくる → 努力すればかならずいい結果を受ける
以上都是表示行为→结果,句子是动态的,由此衔接下句「あとは自信のみ」,感觉自然顺畅。

努力すればかならず報いがある
暂不谈是“收获”还是“报应”,「報いがある」有静态感觉,接「~すれば」稍显生硬,比较自然的说法:「~の努力に対して報いがある」、「~の努力に見合う報いがある」。

可是:
人の努力に対して必ず報いがある。あとは自分を信じればいい。
这两个句子句义上的衔接总觉得哪里不对劲儿。

个人观点

[ 本帖最后由 阿惑 于 2009-2-28 19:41 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-28 19:43:12 | 显示全部楼层

我也试一下

努力していれば必ず報われる。あとは自分を信じること。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-2 12:42

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表