|
楼主 |
发表于 2004-11-9 07:51:42
|
显示全部楼层
下面是引用happymimizuk于2004-11-05 14:17发表的:. x5 p- {/ m H. ~5 M+ x
可能我真的不爱学习了
! u5 `8 k# ` j% D: A+ D- l) \ N; |
怎么就没楼主这样的精神呢& M% a" e. \) N. M. \7 ^
9 k6 }& x {/ ^1 X全部下了,WIND不会介意吧
% p1 R! v1 Z) j+ N) E I....... 学习记录写出来就是给网友看,并欢迎监督。因为有的地方我可能说错了。在论坛一起学习进步很开心。
; H, `5 r4 p7 y+ p) y! @8 n% Z! A$ x) {) q
2004年11月8日星期一
N$ G0 `: m- Z$ a1 e, h- V' c2 q# [1.日语习惯表达:4 m6 [3 V0 o D& h. f/ U
----に死なれて
8 I* C5 i; q* x* _7 u6 n今天突然遇到一个句子,比如说“小张的某某亲人去世了,所以周末回了趟老家”3 ?- g! V2 n. J% ]- a
当时竟然使用了「張さんのXXXが死になりました」。这种表达错误,我的语法基础也不牢。
- Z k% W$ u1 ^正确说法是:「張さんがxxxに死なれましたので、週末には実家へ帰りました」
6 e! s- z! z* D& V8 ?: n- h7 k- g( \5 z+ _/ P1 U# O
其他表达“思わずxxxが思い出された。”(不由得想起某事)语法说:『自发态』
0 J% j* i4 H. X0 [! q& Y5 y. z5 \5 ?自发态和被动态相似。3 H9 p3 ?$ J$ n% |( N$ Y
+ w8 z1 v4 u P- F% u3 T2 Y
2. 标准日语表达一二。
8 s" Q' X$ B9 R5 O日语表达语气往往因为用词不同,而有细微差别。
9 W7 o, D1 ?0 O& S" L, q比如说:请原谅。下面几种表达都可,但尊敬语气却截然不同。 R9 Q6 R$ a9 \) x( E1 y' q
- x% Q$ R- Y) g8 d; n
①何卒ご了承いただきますようお願い申し上げます。(较尊敬)( t7 s( c+ R. ~2 q0 _( l7 k
例文1:
0 m) R, F/ B- s6 _# L(保存いただいていた内容は削除させていただきますので)、3 L( X1 }- @( O' u
何卒ご了承いただきますようお願い申し上げます。* N4 G- O, Q% G/ M" ^
例文2:3 \2 V/ {8 \& o) |: u
お客さまには、大変ご迷惑をおかけいたしますが、年末年始(12月29日~1月3日)の対応は、, j/ ~7 H% I7 @5 h: j, ]& p1 I
以下の通りとさせていただきますので、あらかじめご了承いただきますようお願いいたします。
" F( g5 h( s" F8 J2 P' x2 q8 Q1 E. s
②あしからずご了承願います。(一般语气)0 p; H8 ?- G0 o" F! Z6 o2 t& {
- y8 |' [" P# }% c再比如:! I. T' \3 m( L3 c- V
先生にはお変わりございませんか。/老师您一切还好吗。★别忘了“先生には”中的“に”。似乎不用“に”也可,但有这个才是标准日语表达嘛。9 o6 \0 Z7 \8 D# T7 t
3 d. j1 A( c3 R9 y3.“は”和“が”的区别
' U6 X; [$ S# X1 d大学都毕业了,还没系统学习过其区别。以前学日语很大程度上只为了考试,几天前看了以前下载的电子书《日语语法难点实例分析》:其中讲到了。很多内容。- Y1 g; F8 o2 k$ {) ^
比如:简单地说「わたしは李です」和「わたしが李です」,它们有何区别呢?5 J5 v1 z ~ I
它们译成汉语,都是:我是小李。9 {) I0 U& U$ M
说前句时,表示小李这个人的出现,大家都是共知的,但是他是谁却不知道。2 Q5 y+ O w' }) T6 @: b- {
后一句,表示人们都知道有个叫“小李”的人,这次小李来到了大家身边。想要让大家知道:我就是小李。
3 J5 L. f3 q; J x. ^& h) V" t
. _2 q, M1 E5 K1 Wは用来提示主题。常用来判断某一事物,说明某一事实,叙述某一恒久的真理以及某一习惯、属性、特征等句子中。% ]. m; u5 k; W( ^# w
综上,「わたしは李です」重点在谓语部分,是一般的说明判断。(我是小李,不是小张)
) C9 s/ G) B+ Y$ H1 T! u- h「わたしが李です」重点在主语部分,(我是小李,其他人都不是)
9 T* T$ C9 |* M* o6 S
9 ?* p; Q# V) ?% m0 K★疑问词,作主语时,一定要用“が”
) w3 U. d1 B/ i; A如:だれが山田さんですか/谁是山田?% {: @3 s1 F6 p0 N# _6 V; q5 z' O$ C2 {
なにが必要ですか/需要什么?# {+ F6 z/ ~" i* ~+ D1 c+ L. k5 J
* }5 b! n" U G) i備考(备注,英文是Note):
: \" J/ B1 g) I G, s0 @太多了,具体还是请看语法书。如果将来考研,学习这些肯定有用。不考也可学,语言就是靠积累。:) V8 Q1 ^; x+ Q, [$ B8 [
4. 汗!今天想起来查到:路透社。是英国的,一直以为是法国的。
+ {$ c' o$ I6 U' c在NHK中,经常可以听到“ロイター通信”,就是指“路透社”。: t: X7 P; I% W5 e# ~2 E
# J2 O- ?$ W* k# S) }小知识(日语说成:豆知識(まめちしき)):
( B; I& a3 M+ P6 S6 J( o. k7 ]& {法新社(法国)与美国的美联社和英国的路透社是当今三大世界性通讯社。
* p! c y# g) k y/ O D: w7 Z0 e- o( J
. c/ O+ A9 x( I6 o路透社 Reuter (首字母大写,因为是专有名词。) 他是一个叫“ 朱利叶斯·路透”的年青人白手起家建立起来的。1871年9月,路透的故乡,德国卡塞尔的领主晋封他为男爵,但是路透在社内职工面前仍然如发迹前一样,他经常深夜出现在编辑室里,轻轻叫醒打瞌睡的夜班编辑后,再和颜悦色地离去。每年圣诞节,路透总要把职工和他们的家属请到自己家里设宴招待,自己也参加圣诞晚会,和职工热闹一番。后来这就成了路透社的传统,一直流传到今天。) m( ]8 I' V- s% S9 E' l
1875年,60岁的路透退休了。他留给继承人的是一家世界性通讯社,有人说,路透社就应该算作是通讯版的英帝国。 |
|