|
楼主 |
发表于 2004-12-13 08:10:42
|
显示全部楼层
本人证明没有失踪。:)
T% N% ^/ [( g4 x2004年12月1日星期三4 E7 s6 p0 [* W
①質問:日常挨拶としてのくだけた言い方「気をつけてね」いつも耳にしますが、! `1 s# p u W3 j4 I! S
それより尊敬の意味を持つ表現が三つあるようです。
& F: q3 o9 m7 p. l. T1) お気をつけていらっしゃいまし(接尾の部分「まし」、)
+ }) x6 a' @+ j, n+ L* O2) お気をつけていらっしゃいませ
" Y y+ Q6 t- {3)お気をつけていらっしゃいますよう。(これも言えますか)
8 B! ?9 u+ `2 M( sどんな区別がありますか。ご指導お願い致します!' ~8 ?- G+ j# Z3 A* C. Y
! w ?6 V% \& M- {回答:; o" S" C9 O- t: g' y+ T
3)は他の先生にも聞いてみましたが、聞いたことがないということでした。私もあまり聞いたことがありません。ただ、使うときはあるようです。1・2・3をそれぞれ検索エンジン「google」で検索すると
6 Z) [ f9 S4 l. D/ s
' s" c# j0 N1 d/ J: L/ e1 行ってらっしゃいまし:8090例
9 B0 C. g# O! M2 行ってらっしゃいませ:13900例
( t1 v- |; v+ s, C" M3 行ってらっしゃいますよう:2例& R$ b* Y9 U3 y C
+ @3 G9 u/ m' ^0 ^3 y/ I: jという結果になりました。
6 y( M, j7 `* Q! Y1 R. Q
" a; D, }4 R( e( o q8 S/ ?& w検索結果をご覧のとおり、2が標準です。1もよく使われているようです。これらは両方とも「気をつけて行ってらっしゃい」の丁寧な表現です。
9 z+ g9 N. c" n旅館の女将さん(おかみさん)がお客さんを送るときによく使われる表現です。上品な中年以上の女性がよく使うというイメージです。8 m' g, N/ S( f* d% A2 H) q
; u2 [2 H- t7 v1 x
5 y& i1 W, j0 l2 y% }②カプセル encapsulation
9 I- @3 E1 L" ]) |/ l. g5 {封装的意思。
. D. [ z; \2 b; @, y* K# J9 sカプセルか 【カプセル化】
+ ]' c: N& C$ T〔encapsulation〕
6 N6 H c: _5 v# Yある複合的なデータが存在した時に,データ構造の内部の情報を外部から直接参照できないようにし,代わりに,データ操作のためのインターフェースを外部に提供すること。データに対する操作を明確に規定するとともに,データ操作の一元化により,不用意なデータ操作をなくし,プログラムに誤りが入りにくくすることができる。また,内部データを直接扱わないので,管理すべき内部データの仕様が変更になってしまっても,インターフェース部さえ変更がなければ,それ以外のプログラムの改修は必要がないなどの利点がある。
# ?; x7 B1 S+ z% r k" Q8 l" k* I6 _0 |: u5 h
③がげん 1 【雅言】
- y r3 U- f2 @" [(1)洗練された言葉。優雅な言葉。雅語。0 a2 A! [0 X. j
⇔俗言; B3 \$ {' T' y. m: T9 z5 g: Y
(2)主として平安時代の和歌や仮名文などに使われた大和言葉。江戸時代の国学者や歌人が、正しく風雅なものとして尊んだ言葉。雅語。
% t5 E: C1 p2 a4 W# a→俚言+ @% w% N6 g4 ]1 W. E' q+ J% O) s
ぞくげん 0 【俗言】
+ d- W, J# U; K- `; b1 X- {# N(1)日常の会話などに用いるくだけた言葉。俗語。
4 S* J% w& a, l- p2 Y, B⇔雅言, z5 }5 P$ l- N- e
(2)世間のうわさ。
* u4 F. w! j% R9 G0 |「―を信ずる」( R0 g% O' |/ M2 t: y# I7 e6 s
日语里面同样有“雅语”和“俗语”之分。比如汉语说:上厕所。“雅语”说成“去一下洗手间”或者说“去一下盥洗室”。俗语是“1号”、“去茅厕”,或者难听点是“拉屎”。
/ _+ J% |) M& c+ Z7 s6 c日语说“トイレに行く”、“お手洗いに行く”、“おしっこ”(小便の俗語)
5 Q- y2 c$ U9 |: g' s6 Y" y' g) S! l. `3 A6 M, ^. y
看动画片常听到这个词,比如“City hunter”中的“冴羽良”(さえばりょう)称呼对方时,常说成“お宅”。原来“お宅”这个词除了是“您府上”的敬语意思外,还有一个意思是第二人称“你”的俗语说法。* Z+ X" ^) E' S: c$ M% x8 y
例:
) g: t. M: T7 Sお宅はどちらですか/您家住哪里?" T9 @- F. s0 k7 j8 z
おたく、なんの用件あるの/你有什么事情找我?
. g) G5 t2 S' T5 t+ N$ Z4 [' K9 @6 q( V& A+ y, `
2004年12月10日星期五5 S( l& P3 r& b% d7 _$ L
回扣的日语说法:
0 d- e4 [5 {; Y# [5 U1 G- }リベート 2 [rebate] * o+ M+ N1 P7 G2 E
(1)支払い代金の一部を手数料・謝礼などの名目で、支払者に戻すこと。また、その金。割り戻し。歩戻し。2 V0 b: U3 h- Z" u
(2)一定の行為に対する報奨として、受け取る金銭。世話料。手数料。
( ] f! r4 G, C* A0 Y+ ^ ぶあい ―あひ 0 【歩合】 # z$ J7 I8 v5 h8 f
(1)ある量に対する他の量の比の値を小数で表したもの。一〇分の一を基本の単位として、これを割と呼び、その一〇分の一、一〇〇分の一…をそれぞれ分・厘…と呼ぶ。また、百分率で表し何パーセントと呼ぶ場合も歩合ということがある。' {- j, C0 B+ x& k# R+ ?8 ~- W
(2)仕事量や取引高に応じた報酬または手数料。
: O7 j0 l( P' l+ W" K# U: `) f1 @ y1 s+ A
关于“回扣”译法3 ]2 Y: L& a0 R, h& a) l
リベート、割戻し(わりもどし)、歩合(ぶあい)、礼金、手数料……
$ ^8 s. B& z1 O. N% S# E- P1 c% v
" d) V: C1 U2 B* l( \$ t5 d6 y---------------------------------------------------------------------------
) D6 Z' x; P; o2 A$ d- Q3 A& bちょっと質問がありますが 4 H* L" n7 g. l, |+ p3 a
先生に___、ますますお元気でご活躍のことと存じます。
; Z) y; _7 V4 _" n% p0 K1)おかれましては 2)なさいましては 3)なられましては 4)つかれましては
5 j r- @" r+ K m. C/ X1 z説明していただけませんか。
* Y9 S& B) Q7 D4 Z7 P0 e
) j& s: H+ H1 U! B' Z' dさて、「<名詞>におかれましては~=ですが、これは一つの句型です。7 [' m1 x' M8 C* ^# J! a) a; f' u
2 p9 I7 c% g( _4 v6 Z
<目上の人の名前>におかれましては<相手の状態を表す表現>
# g$ r3 O$ N: F( A0 \手紙などで使われる非常にかたい表現です。
0 {+ [7 K2 x0 q% F6 [2 H; ~/ g X, J8 L& h
・先生におかれましては、お元気そうで何よりです。
7 D3 j& N3 D2 L1 Y(先生の手紙を読んで、先生の元気な様子を知りました。先生が元気そうで、私もうれしいです。)
! C3 I' s& n" o7 c: v
5 ?# n, Q# j: C; ?1 Q( p8 A. I・先生におかれましては、ますますお元気でご活躍のことと存じます。0 f2 o6 G- E7 W0 d( |
(先生はそちらでますます活躍なさっていると思います)
1 m* ?5 h% w K/ }2 h* E% F- k( L+ j9 D" P9 k* B
「~におかれましては」をそのまま翻訳すると「关于」になると思いますが、上の文を中国語で言うときは、「~におかれましては」は翻訳しなくてもいいと思います。意味としては「~は」に近いです。. d! X* r% }, g9 V/ l; U, t( e, z
) @+ n% S6 X- R. z% a4 x1 g& H( [6 S
2004年12月11日星期六" ? u" u8 ]; J* j
単語:
! E9 }7 @6 E5 t! x& I+ [2 x. F料亭(りょうてい): 高级饭馆,酒家。9 `' W, t5 Y; O+ a* k8 H- p( c8 f
癒着:(ゆちゃく)勾结。1 { ], S5 ]$ h m
先駆け(さきがけ):领先,率先,先驱。+ Z6 H* E1 \5 V
汚職(おしょく):贪污。 汚職事件 /贪污案件。" a9 n2 i9 x( W! G+ ? q
$ w6 O* P( k% B
暗àⅳ螭长⿻r代:8 O7 p) H" h! v( Z4 y; G8 J& k6 W
(歴史)黑暗时代(欧洲中世纪)。
- ^3 W) X9 o; ? z抗う(あらがう)/抗争。反抗。
7 }0 v" U; F! Y v流刑(りゅうけい):流放。 「るけい」とも言う。
; S4 `; {( i" ?4 a7 H# `" ]$ u6 x% U8 S9 R# L8 B6 L
(拭える)ぬぐえる:; V+ x% @$ M. y1 x" ^% [
不祥事(ふしょうじ)不吉利的事情,不幸的事情。
1 a/ F; @) r. q. Z9 {0 U醍醐(だいご):(古语)牛、羊奶做成的浓甜食品。4 j8 B6 Y# G& n0 C) O# G
醍醐味(だいごみ):(醍醐般的)妙味、乐趣。另意为:最高的佛法。
& b2 e7 v* Z. h; Y5 Z. R% n読書の醍醐味を味わった/尝到了读书的乐趣。2 w y( v, W4 X9 d* Q& r( W; g
" ?4 c2 ^8 z4 f5 x' S
2004年12月12日星期日& K; p1 I6 a! H
テレビの画面に流れる「震度6強」というテロップに、戦後有数の大災害となった40年前の新潟地震の映像を思い出した。(10月24日《天声人語》新泻地震)
/ O# E9 z9 f: K# G3 g3 j( m" G//流过电视画面的“震级6级以上”的插播字幕,使人想起战后少有的大灾难,40年前新泻地震的画面。
/ c" S4 N0 F+ Z: ^7 C. }
9 d: @: \, v2 [6 c) }/ aテロップ telop 映在电视屏幕上的文字或照片。9 S& T7 D! E3 V: I1 m& {9 o
1 ~% }" C* o" n: x% o2 o' `; Y
仰天(ぎょうてん)//非常吃惊。
: _5 R: y% {5 G. d7 L5 m; @$ C% o( n) i
帝(ミカド) (文言)天皇。 |
|