|
楼主 |
发表于 2004-12-13 08:10:42
|
显示全部楼层
本人证明没有失踪。:)+ ~; f* t Y& w; R/ q: ~- U/ `
2004年12月1日星期三
' V. G1 E$ y2 n8 F①質問:日常挨拶としてのくだけた言い方「気をつけてね」いつも耳にしますが、
i1 [' n9 R; m/ Dそれより尊敬の意味を持つ表現が三つあるようです。
' P! I" Y# {- ~) {4 H7 H1) お気をつけていらっしゃいまし(接尾の部分「まし」、)
, Z3 }& ^$ r, M% f2) お気をつけていらっしゃいませ
2 I5 H& N: W7 U9 a3)お気をつけていらっしゃいますよう。(これも言えますか)
) e2 ^" Y. {$ p+ [0 q [どんな区別がありますか。ご指導お願い致します!
$ {4 s) o; L! V, I2 x% R w% r( n6 P* S
回答:: u+ F" l0 G/ E h* M; q/ Y
3)は他の先生にも聞いてみましたが、聞いたことがないということでした。私もあまり聞いたことがありません。ただ、使うときはあるようです。1・2・3をそれぞれ検索エンジン「google」で検索すると
" U, ]% Q v$ H/ U8 V- K9 j+ B' j) i r* A+ L& w7 N) c
1 行ってらっしゃいまし:8090例2 l& b0 o" k3 ]/ c: x* r+ W/ [
2 行ってらっしゃいませ:13900例
_; W5 B" r( ~3 行ってらっしゃいますよう:2例
" L( ]6 s- D9 _, R$ J% G4 ], J9 e# ~1 V- f+ S m6 @! k
という結果になりました。
$ T2 x: }! s& l9 d3 O
# F) ~9 d( d- G0 E/ @. ?. V検索結果をご覧のとおり、2が標準です。1もよく使われているようです。これらは両方とも「気をつけて行ってらっしゃい」の丁寧な表現です。
: g3 }; T7 K0 B2 d" w( t旅館の女将さん(おかみさん)がお客さんを送るときによく使われる表現です。上品な中年以上の女性がよく使うというイメージです。
+ u' n4 j/ b5 |' y" ^: F
; l3 J0 @" O# _4 x6 q, [' O# J/ r$ Q5 j: I! m
②カプセル encapsulation% Y2 ^/ q( C9 X4 Y
封装的意思。
1 i1 A- m0 z8 [カプセルか 【カプセル化】 2 g/ j* ~8 E1 X+ I0 a- V' V" @1 u
〔encapsulation〕3 X1 v& i$ v" b$ o9 {% J
ある複合的なデータが存在した時に,データ構造の内部の情報を外部から直接参照できないようにし,代わりに,データ操作のためのインターフェースを外部に提供すること。データに対する操作を明確に規定するとともに,データ操作の一元化により,不用意なデータ操作をなくし,プログラムに誤りが入りにくくすることができる。また,内部データを直接扱わないので,管理すべき内部データの仕様が変更になってしまっても,インターフェース部さえ変更がなければ,それ以外のプログラムの改修は必要がないなどの利点がある。
- K3 `) N2 K% T1 ~9 `, c! D! S+ W8 b" H5 _$ M
③がげん 1 【雅言】 9 t, r* k8 q8 j2 o) u- e! `
(1)洗練された言葉。優雅な言葉。雅語。3 M, z" g7 U, j/ f
⇔俗言/ J1 }! ]3 Q* l# p4 v
(2)主として平安時代の和歌や仮名文などに使われた大和言葉。江戸時代の国学者や歌人が、正しく風雅なものとして尊んだ言葉。雅語。
" u% b) C4 H8 i→俚言
$ I, z8 P0 Z aぞくげん 0 【俗言】
V) n( H& Z- P1 f, l(1)日常の会話などに用いるくだけた言葉。俗語。
; v3 U [6 @, X$ N9 F3 E9 j' V' w⇔雅言
+ u0 {/ z# e5 W. s(2)世間のうわさ。
& G* `7 e) u$ ?+ \/ v+ X# n, Z「―を信ずる」
) ?( o- k7 Y% R6 J! R8 w2 P1 G日语里面同样有“雅语”和“俗语”之分。比如汉语说:上厕所。“雅语”说成“去一下洗手间”或者说“去一下盥洗室”。俗语是“1号”、“去茅厕”,或者难听点是“拉屎”。
7 N: j. a4 S6 I2 w日语说“トイレに行く”、“お手洗いに行く”、“おしっこ”(小便の俗語)+ L- |, F6 M+ s. C! V! f
7 }6 A/ _' c# B5 B/ U8 l看动画片常听到这个词,比如“City hunter”中的“冴羽良”(さえばりょう)称呼对方时,常说成“お宅”。原来“お宅”这个词除了是“您府上”的敬语意思外,还有一个意思是第二人称“你”的俗语说法。) Z; _% I# A3 V/ D, ?- u/ }! n; A
例:
1 E% i) i# E4 P% i' W6 D1 [お宅はどちらですか/您家住哪里?
, ?1 P2 H- Q. i4 \: Gおたく、なんの用件あるの/你有什么事情找我?; ?# ?5 o! {) l& Z* L8 D
5 C4 d1 l# Y! [" p+ R' h" A) Q2004年12月10日星期五
7 W p c8 ~" k2 w5 X: I回扣的日语说法:& [. C1 \% r9 ~/ e) y
リベート 2 [rebate]
' c' f: I- x' T$ v4 p: c/ v9 h(1)支払い代金の一部を手数料・謝礼などの名目で、支払者に戻すこと。また、その金。割り戻し。歩戻し。& Q1 ]! v; `0 B) L+ }6 c& Y r
(2)一定の行為に対する報奨として、受け取る金銭。世話料。手数料。
, ^, K3 d+ g6 d: J ぶあい ―あひ 0 【歩合】
; A. I8 u! Y0 x2 M* b: W# X(1)ある量に対する他の量の比の値を小数で表したもの。一〇分の一を基本の単位として、これを割と呼び、その一〇分の一、一〇〇分の一…をそれぞれ分・厘…と呼ぶ。また、百分率で表し何パーセントと呼ぶ場合も歩合ということがある。
2 W2 p, H" ^+ U5 D/ n/ z+ e(2)仕事量や取引高に応じた報酬または手数料。+ ]* ^. H. }% b
4 u1 @+ S( @$ w, Z# ?! O* ]关于“回扣”译法
' _1 _* ?) N& \* b. Qリベート、割戻し(わりもどし)、歩合(ぶあい)、礼金、手数料……( e4 h- c$ Y/ Y, U
- V* Q$ _$ j4 s
---------------------------------------------------------------------------
2 S" \. A% S3 x! F# Fちょっと質問がありますが
6 N+ x0 c2 T( e& K先生に___、ますますお元気でご活躍のことと存じます。5 I5 b5 \5 k9 u2 @7 `
1)おかれましては 2)なさいましては 3)なられましては 4)つかれましては' O( |/ \6 N8 p4 G
説明していただけませんか。
6 ~7 Z) |: f, m+ b/ g
8 W7 g& {* i9 e! d7 jさて、「<名詞>におかれましては~=ですが、これは一つの句型です。
# l5 A+ P. }# K2 Y9 p
# ~9 ?6 Z6 s( N) E9 }2 F<目上の人の名前>におかれましては<相手の状態を表す表現>
9 N9 k4 q J- F o) v, Q手紙などで使われる非常にかたい表現です。
; q: T7 ^( M% z9 x
# k; p* j' C; |( g・先生におかれましては、お元気そうで何よりです。7 W6 i1 t w) F, K/ u1 A. q' G
(先生の手紙を読んで、先生の元気な様子を知りました。先生が元気そうで、私もうれしいです。)6 x( g' c! \. L0 B# o0 y
! D9 l; S' P8 f4 h$ C7 k( T・先生におかれましては、ますますお元気でご活躍のことと存じます。
7 U( l- g3 ?: C(先生はそちらでますます活躍なさっていると思います) I+ T% F7 W2 {
8 Z$ P* U: F% m5 F) L& l2 Y「~におかれましては」をそのまま翻訳すると「关于」になると思いますが、上の文を中国語で言うときは、「~におかれましては」は翻訳しなくてもいいと思います。意味としては「~は」に近いです。
* C0 l& O1 J" ]
/ u$ i' c) k* f7 a# T2004年12月11日星期六
C) F6 x: G {) h2 I単語:( d6 ]& F) s9 M4 A
料亭(りょうてい): 高级饭馆,酒家。
" _9 r- e3 g" ]8 Y4 |6 E癒着:(ゆちゃく)勾结。7 C. |! V/ ^4 _; A' i0 {# [5 ]
先駆け(さきがけ):领先,率先,先驱。
) ^! @8 H$ G" ^7 Y( v; h汚職(おしょく):贪污。 汚職事件 /贪污案件。
7 U* \- [" ~2 L# B- M5 o
% v1 ^. z2 M. e6 }( M) Y暗àⅳ螭长⿻r代:. @8 G$ k$ `/ Q; C
(歴史)黑暗时代(欧洲中世纪)。. k( @7 k- ^3 w* ~- ~
抗う(あらがう)/抗争。反抗。
+ R" q4 d7 _/ [# y' P R- M- h流刑(りゅうけい):流放。 「るけい」とも言う。( O1 E7 G4 N C, S2 |
/ _1 ^$ j, @. Q& G; K(拭える)ぬぐえる:
- c' a3 X% m+ g不祥事(ふしょうじ)不吉利的事情,不幸的事情。, v2 E0 t7 E/ s# U+ O
醍醐(だいご):(古语)牛、羊奶做成的浓甜食品。; B t% g6 ]3 r" }7 ?) C2 A& l
醍醐味(だいごみ):(醍醐般的)妙味、乐趣。另意为:最高的佛法。" y& f' u% m8 ]
読書の醍醐味を味わった/尝到了读书的乐趣。
' C" u3 j' `( H
0 E8 `9 p, T1 y6 p2 {2004年12月12日星期日4 w- g, f7 R. j# Y3 m
テレビの画面に流れる「震度6強」というテロップに、戦後有数の大災害となった40年前の新潟地震の映像を思い出した。(10月24日《天声人語》新泻地震)! n) z' g7 Y; }! T, I# k7 w
//流过电视画面的“震级6级以上”的插播字幕,使人想起战后少有的大灾难,40年前新泻地震的画面。
0 F8 j4 B9 d; R3 e2 t3 j0 ], ?- B0 N. @
テロップ telop 映在电视屏幕上的文字或照片。4 i9 z$ M; _& {
2 ]: ?, U+ `& w0 P8 ~7 D+ n仰天(ぎょうてん)//非常吃惊。- T2 ?/ x9 d: x! ~% U3 J5 {& Z
) S* y8 w+ J) k2 _$ c7 \0 U帝(ミカド) (文言)天皇。 |
|