jannyhany小朋友
看了你的译文,相对而言,我觉得你的译文,比较通顺,比较接近原文.
阅读当然是越多越好,但要注意不要一味贪多,不是说贪多嚼不烂嘛.天声人语有的文章很难,要读一定要选程度适合的文章,反反复复地读,直到真正弄懂为止.持之以恒,尤其重要,每天读一点,哪怕几行也好."罗马不是一天建成的",不要性急.只要你坚持不懈地努力,一定会有所成就.另外,日语也实在是很难.我学日语有40多年了,在与日语有关的岗位上正好到30年了.学问上虽然也小有所成,但总是觉得这日语是越学越难,越学越觉得心里没底,有时甚至后悔当初为什么要选择日语.这已经是无法挽回的事,只有一条道走到黑了.
我有更重要的事情要做,所以准备退出这个论坛.不过我会继续关注你的学习情况.有什么需要我帮忙的,不必客气.我会在我力所能及的前提下给你一些帮助,因为那对我也是学习的机会.
有些话不想在这向所有人公开的论坛上讲.曾试着给你发过短消息,但失败了.
下面是论坛上的文章及其译文.不想妄加评论.凡是下划线的地方,变成黑体字的地方,希望你认真捉摸捉摸,一定会有所发现,有所收获.
你很用功.后生可畏.希望你百尺竿头更进一步.
チョコ、マロン、モモとくれば、ケーキかアイスと思う方が多いだろう。実はこれ、犬の名前の上位三つだ。ペット保険大手のアニコムが、06~07年秋に「どうぶつ健保」に加入した0歳の約6万8000匹を集計した。
要说起“可可”、“栗栗”、“桃桃”这些名称,马上联想到蛋糕或冰淇淋的人比较多吧。其实,那是狗名的前三位。宠物保险巨头Anicom针对06年~07年秋期间加入“动物健康保险”的大约68000只未满的狗,做了统计。
犬ならポチ、猫ならタマと、昔は仲間を代表する名があった。今時のペットは家族の一員ということか、名前は甘くかわいく、動物臭がすっかり抜けた。チョコは3年続けて首位だという。名は世に連れである。
狗名“普基”猫名“塔玛”,以前都是取这种代表性的名字。如今,或许是已将宠物当作家庭一员了,名字也取得越来越嗲,那还有动物趣味。据说,“可可”独占鳌头已连续3年了。名字的背后是世道。
松下電器産業が今年の秋、海外で定着したブランド「パナソニック」に社名を変える。あの「ナショナル」も消える。創業90年の節目に、「あまねく響く」を意味する一つの名で飛躍を期すそうだ。
松下电器产业从今年秋天起,要将在海外深入人心的“Panasonic”定为公司的名称了。那个“National”也将随之消失。说是为了在创业90年之际,通过一个有着“四海扬名”含义的名称(注:Panasonic即Pan a Sonic,由表示“全部的”之意的“PAN”和表示“声音”之意的“SONIC”组成)来实现飞跃。
「世界ブランド番付07年版」で、パナソニックは78位。日本企業では、全体で6位のトヨタ、ホンダ、ソニー、キヤノン、任天堂の下だった。「社員の努力が三つの名に分散していた」(社長)という改名の弁には得心がいく。
根据《世界知名品牌排行榜(07版)》,Panasonic排在78位。在日本企业中,整体排名第6,屈居丰田、本田、索尼、佳能、任天堂之后。因此,“员工的努力被一分为三了”(社长)这样的更名解释也就可以理解了。
「明るいナショナル」は高度成長期の合言葉だった。白黒テレビに流れるCMの混声合唱は、右肩上がりの国土にあまねくこだました。中高年には「家電のポチ」とさえいえるその呼称が、名実ともに歴史になる。
“辉煌的National”曾经是高速发展时期的标志性语言。黑白电视机中播放的这一广告合唱词,曾经响彻了跃进中的整个国土。对于中老年人来说可谓是“家电之普基”的这一名称,将名副其实的成为历史了。
通常、名前を改めても中身は変わらない。ポチがワンとほえ、チョコがニャンと鳴くわけではない。ポチと同じく、松下やナショナルにも長く親しまれたゆえの通りのよさがある。あえて捨てるからには、鳴き方までも変える覚悟がいる。そんな再出発になろうか。ちなみにポチの名は今、223位である。
通常来说,名称改了本性不改。名字为“普基”时“汪、汪”地叫,改成“可可”后也不会叫成“喵喵”吧。与“普基”一样,“松下”以及“National”因已相拌日久,朗朗上口。放弃老名称,还得有叫声变味儿的思想准备。竟会是这样的东山再起吗?顺便提一下,“普基”现在的排名已到了223位了 |