咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 841|回复: 7

[翻译问题] 夢のせい 什么意思

[复制链接]
发表于 2008-2-7 15:57:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
夢のせい

想问下这个是什么意思

我记得是提示原因的意思吧,  那就是 梦的原因??

但好象看到有人是翻译成 梦的后果的   到底怎么翻译呢
回复

使用道具 举报

发表于 2008-2-7 17:06:19 | 显示全部楼层
“.....のせい”和“......おかげで”都是指原因的
前者是导致不好的结果,后者则导出好的结果,经常被翻成“托......的福”
我觉得翻成梦的原因也可以,如果要强调其导致的坏结果,也可翻成后果
因为中文里后果是指贬义的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-2-7 19:19:24 | 显示全部楼层
恩,谢谢啊,  看来语感上的问题,我了解了11`~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-7 20:43:53 | 显示全部楼层
“.....のせい”和“......おかげで”其实也可以混用,就看文中的内容来取决!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-2-8 14:31:37 | 显示全部楼层
楼上的朋友,貌似不能混哟吧。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-8 15:03:48 | 显示全部楼层
可以,要看具体语境
比方说「おまえの~、彼に殴られた」
这里「せい」和「おかげで」都可以,但是用「おかげで」比较好
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-8 15:11:24 | 显示全部楼层
原帖由 tracywang116 于 2008-2-7 06:06 PM 发表
“.....のせい”和“......おかげで”都是指原因的
前者是导致不好的结果,后者则导出好的结果,经常被翻成“托......的福”
我觉得翻成梦的原因也可以,如果要强调其导致的坏结果,也可翻成后果
因为中文里后果是 ...




补充,“......おかげで有时也有负面的意思,用在反语时。
例:王さんの作った料理があまりにも美味しくてどんどん食べちゃって、そのお陰で一ケ月5キロも太った。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-8 19:06:33 | 显示全部楼层
补充楼上的:
せい的使用都是负面的,使得主体遭受不好的结果


1.是梦的影响,(使得....遭受了不好的结果)
2.都是因为梦,才....
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-1 19:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表