咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 731|回复: 5

[翻译问题] グリーン購入ネットワークは……

[复制链接]
发表于 2008-2-20 20:53:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
グリーン購入ネットワークは、こうした再生紙を表示を正しく改めた上で利用する一方、消費者が本来の環境価値に支払った分の金額を環境に貢献する別の活動で埋め合わせるよう製紙メーカーに対応を求め、環境省にも同様の提言をするということです。


如何翻译阿~~
还有比如象后面的那么长的一句话“消費者が本来の環境価値に支払った分の金額を環境に貢献する別の活動で埋め合わせるよう製紙メーカーに対応を求め。。。”
怎样能理清翻译好呢?

[ 本帖最后由 龙猫 于 2008-2-21 00:35 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-2-20 22:14:16 | 显示全部楼层
日本製紙のほか製紙メーカー各社は、コピー用紙 など再生紙の古紙配合率を偽っていたとして謝罪しています。その再生紙については、すでに工場で処分する意向を示している製紙メーカーもありますが、環境省が設立を呼びかけて全国3000の団体が所属する「グリーン購入ネットワーク 」が今日、「紙製品を回収し処分すれば新たな環境負荷を生み出す」として、処分しないよう求めました。
グリーン購入ネットワークは、こうした再生紙を表示を正しく改めた上で利用する一方、消費者が本来の環境価値に支払った分の金額を環境に貢献する別の活動で埋め合わせるよう製紙メーカーに対応を求め、環境省にも提言をするということです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-20 22:25:40 | 显示全部楼层
如果听了新闻的话,这段的理解应该是不难的。因为播音员会有很清楚地语义停顿。
「绿色购买网」(估计是个环保主义的集团)一方面建议(消费者)继续使用订正旧纸配合比例后这些复印用纸,另一方面也建议环境省和各纸品生产商将消费者已经支付的环境价值金额,用于其它有益环境的活动中去。
p.s日本的环保还真是严格啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-2-21 09:51:46 | 显示全部楼层
确实是听了TBS新闻,但感觉有些困难,跟不上那速度,而且。。。呵呵,反应不过来哈。。。
句子没理清,看的头皮都发炸。。。
望有好的办法哈。。。。给些指点哈。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-21 18:49:29 | 显示全部楼层
谈不上有啥好的方法,提高听力就是坚持不懈地多听。时间一长,耳朵会自动捕捉其中的关键词,让你听个八九不离十。
还有,日本的很多新闻是滚动式跟进报道,所以如果坚持收听的话,一听话头就大概知道什么内容,只要注意下新的进展状况就可以。
另外新闻里一般也没有太专业的东西,经济状况啦,环境问题啦,事故事件,节日庆典,8来8去也不过是这么几大类。如果多关心点时政,有些时候猜也可以猜到几分。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-2-22 11:09:51 | 显示全部楼层
感谢撒~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-1 14:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表