咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 353|回复: 3

[翻译问题] ・ルーバー部分ですが、それなりに幅の広い形状のようですので

[复制链接]
发表于 2008-2-22 13:28:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
・ルーバー部分ですが、それなりに幅の広い形状のようですので
 モデルで作成してください。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-2-22 14:40:08 | 显示全部楼层
关于天窗/百页窗部分,让它造成阔的外形,请造样板。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-22 14:58:15 | 显示全部楼层
モデル有好几个意思,你这里的モデル是否是モデルルーム(样板房)的略语?因不了解你的前后文,只能猜测。

至于百叶窗帘部分,因其与之(窗户?)相应,采用了较宽的形状,所以请在样板房里制作一下。

*********仅供参考*********

[ 本帖最后由 EVO八代 于 2008-2-22 15:13 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-22 15:22:31 | 显示全部楼层
モデルで作成してください。

因为这里用到で了,所以我觉得3楼的意思比较贴近。

もし、モデルを作成してくださいであれば、作成対象をモデルになります。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-1 14:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表