咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 933|回复: 8

[翻译问题] 求助“收到邮件的话,请回复一下”

[复制链接]
发表于 2008-2-22 14:58:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
应该是比较简单的,但是有点疑问,请高手帮忙。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-2-22 15:03:07 | 显示全部楼层
メールが届きましたら、ご確認の返事をください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-22 15:08:49 | 显示全部楼层
メールが届きましたら、ご確認の返事をください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-22 15:20:27 | 显示全部楼层
メールを届いたら、ご返事をお願いします。

这样比较好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-22 15:28:26 | 显示全部楼层
メールが届いたら、ご一報ください
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-22 15:34:59 | 显示全部楼层
メールを届いたら、返信してお願いします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-22 16:28:23 | 显示全部楼层
メールが届きましたら、ご返事をお願いします。
我都是这么说的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-22 16:29:54 | 显示全部楼层
原帖由 cypsgh 于 2008-2-22 16:28 发表
メールが届きましたら、ご返事をお願いします。
我都是这么说的



同意。日本人都喜欢这样用。
例如 ご確認お願いします。(を有没有都可以)
   ご協力お願いします。
   ご連絡ありがとうございます。

[ 本帖最后由 stellare 于 2008-2-22 16:31 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-22 16:32:20 | 显示全部楼层
そうですね、中国語では~くださいという表現は敬意を含める言い方ですけど、
日本語では~くださいは命令の感じがある。それで、~をお願いしますという表現のほうがいいです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-1 14:35

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表