咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 622|回复: 4

[翻译问题] 瀋陽ご来訪なさることで大変うれしく思っております。

[复制链接]
发表于 2008-2-25 16:23:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
瀋陽ご来訪なさることで大変うれしく思っております。

因为是新手,所以问到些低级问题请不要笑话。
1.瀋陽ご中的ご是指到达的地点吗?表示地点不是用で吗?
2.なさる我查的是“做”的意思,在这里它和“来訪”组合,也是来访的意思?如果是这样的话,那可否将なさる去掉?
3.ことで这里翻译成什么?
4.思っております应该是固定句型吧,可否能具体将一下。
5.有没有查句型的好工具,或者网站呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-2-25 16:30:55 | 显示全部楼层

瀋陽  ご 来訪 なさる こと で 大変 うれしく 思っております。
ご+動詞+なさる(敬語)
(こと)这件事 
(で)因为
( ている)的谦语(ておる) 思っている=思っておる
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-25 16:55:47 | 显示全部楼层
哎哟,对我来说真的难懂勒
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-25 18:01:02 | 显示全部楼层
建议先把基础掌握好再来学敬语吧。刚学日语的话没必要去研究这些。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-25 19:07:13 | 显示全部楼层
这句是敬语,估计LZ是遇到工作的问题了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-1 09:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表