咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 355|回复: 4

[翻译问题] メーカー、問屋が共同で共同配送センターをつくることであり

[复制链接]
发表于 2008-2-28 09:21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
メーカー、問屋が共同で共同配送センターをつくることであり、共同で別会社をつくる場合や、倉庫業者、輸送業者にまかせる場合や倉庫業者、輸送業者が自社でこれらの業務を行う場合がある。

求翻译 谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2008-2-28 09:39:43 | 显示全部楼层
メーカー、問屋が共同で共同配送センターをつくることであり、共同で別会社をつくる場合や、倉庫業者、輸送業者にまかせる場合や倉庫業者、輸送業者が自社でこれらの業務を行う場合がある。

訳:
生产商、批发店,共同制作公用发送中心,有共同开设新公司的,有委托仓库商、运输商的,也有公司自我进行仓库商、运输商等业务的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-28 09:48:22 | 显示全部楼层
本人较菜,仅供参考:
生产厂商与批发商有以下运作、合作方式,有共同运作配送中心的,有合作成立公司进行运作的,有通过仓库商、配送商的,也有利用自己公司内部的仓库商、配送商进行运作的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-28 10:02:28 | 显示全部楼层
メーカー、問屋が共同で共同配送センターをつくることであり、共同で別会社をつくる場合や、倉庫業者、輸送業者にまかせる場合や倉庫業者、輸送業者が自社でこれらの業務を行う場合がある

制造商,批发商通过共同建立共同配送中心,有共同组建公司,委托给仓库业和运输业者的情况也有仓库业者和运输业者自行进行业务的情况。

练手来了~~参考下!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-2-28 10:56:03 | 显示全部楼层
哇 翻译的越来越好了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-1 02:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表