咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 822|回复: 3

[翻译问题] 一篇關於與小孩溝通的日文

[复制链接]
发表于 2008-3-1 01:00:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
請問下列日文要怎麼翻譯比較好呢?
請教各位先進們
指點一下,謝謝
①「当たりさわりのない返事はいいから、早く結論を聞かせて!」なんていらいらしながら、子供の話を聞いていませんか
②そのまま繰り返す
 こどもが「○○が」言ったら、「○○が?」、「でも、△△は」なら、「でも、△△は?」と、「それでどうしたの?」と言いたい気持ちを飲み込んで、そのまま返していきます。そのうち、「だから、それは~」と、子供から答えるようになります。 
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-1 09:42:01 | 显示全部楼层
仅供参考
1、一边不耐烦地说着:只有没什么坏事就行,快说最后怎么了”这样的话,不怎么听孩子说的话。   子供の話を聞いていませんか里的か应该是が吧
2、心不在焉,简单重复
孩子说“○○……”,就回答说“○○?”.或者孩子说“但是、那么,△△”,就回答说“但是、那么,△△?”。其实孩子是想表达一种"该怎么办呢”的,想得到指点的心情,但是却被简单的反问、应付回来了。其实这种情况应该这样回答孩子:这样的话,应该……".
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-3-1 13:10:21 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-2 11:52:47 | 显示全部楼层
非常謝謝兩位的協助
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 07:18

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表