咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 692|回复: 5

[翻译问题] 能不能能帮我个忙。怎么说?

[复制链接]
发表于 2008-3-3 12:38:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
1:
”问”
..に聞いた? 
意思:问了谁? 但是好像理解为从谁那里听到。
2:
帮助,
助けてください、感觉上好像是  那种 sos的感觉,严重点了
比较口语化的,比如 能不能能帮我个忙。
怎么说?

[ 本帖最后由 龙猫 于 2008-3-3 18:51 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-3 12:52:23 | 显示全部楼层
..に聞いた?  问了谁?
..から聞いた?   从谁那里听来的?

手伝っていただけませんか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-3 12:52:50 | 显示全部楼层
手伝ってくれるの? 
能帮我个忙吗?

仅供参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-3-3 12:57:18 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-3 12:57:43 | 显示全部楼层
..に聞いた?  问了谁?
..から聞いた?   从谁那里听来的?

..に聞いた?..から聞いた?  に跟から 有时候能互换,
按照这样的话, 其实翻译成 问了谁?从谁那里听来的?
都可以,具体要根据文中的,或者语境 来翻译。
是这样吗?

手伝っていただけませんか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-3 13:02:05 | 显示全部楼层
yousama

優しい人じゃないですか?

へへ、有難う。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-25 23:00

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表