咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 231|回复: 3

[翻译问题] 場合によりますが、、为什跟ます?により是根据情况来看对吗?

[复制链接]
发表于 2008-3-7 13:52:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
"そう遠くない未来"という表現は、場合によりますが、平均すると約何年先のことを言うのですか。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-7 14:13:04 | 显示全部楼层
場合によりますが、为了接 が 做转折
"そう遠くない未来"という表現は、場合によりますが、平均すると約何年先のことを言うのですか。
訳:”不久的将来”这种表达方式,当然也根据场合来说,但是平均一下的话,是在说几年后的事呢?

変更済み!yousamaさんありがとう!

[ 本帖最后由 天の寵児 于 2008-3-7 15:49 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-3-7 14:17:48 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-7 14:22:49 | 显示全部楼层
有難う、勉強になりました
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-1 06:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表