咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1640|回复: 17

[翻译问题] 日语中有很多汉字,所以我认为不太难!应该怎么翻译?

[复制链接]
发表于 2008-3-7 20:08:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
日语中有很多汉字,所以我认为不太难!应该怎么翻译?我翻译的是:日本語の中で、漢字が多いですから、あまり 難しくない と思います。请教高手赐教!我们老师说:日本語にたくさんの漢字が ありますから、あまり 難しくない と 思います。

我们老师说我翻译的不对。请高手解答一下。看看我翻译的对不!

[ 本帖最后由 龙猫 于 2008-3-8 03:27 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-7 20:14:40 | 显示全部楼层
小弟在线等,还请高手速速解答!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-7 20:18:24 | 显示全部楼层
“……里有……”这种句子要说“……がある”
“……がある”是不对的。

不过貌似你们的日语老师也不怎么样
“日本語にたくさん 漢字が ありますから”是错误的
“たくさん”作定语时要加“の”
应该说
“日本語にたくさん漢字が ありますから”
或把“たくさん”作状语
“日本語に漢字がたくさんありますから”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-7 20:19:24 | 显示全部楼层
就用你们老师的,是对的...

楼上的不会把
大きく手を振る
翻成,挥动大手吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-7 20:23:48 | 显示全部楼层
日本語の中で、漢字が多いですから、あまり 難しくない と思います。

那这个で不是表示范围的吗?为什么在这里不能用呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-7 20:24:31 | 显示全部楼层
たくさん既是形容词也是副词
请问4楼的朋友
在“日本語にたくさん 漢字が ありますから”里的词性

然后再想想你说的“楼上的不会把大きく手を振る翻成,挥动大手吧”这句话吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-7 20:27:30 | 显示全部楼层
拜托,たくさん是可以修饰あります的好不好...受不了你
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-7 20:28:31 | 显示全部楼层
原帖由 laomaoxqh 于 2008-3-7 20:23 发表
日本語の中で、漢字が多いですから、あまり 難しくない と思います。

那这个で不是表示范围的吗?为什么在这里不能用呢?

に和で都表示在某个范围里
但一般情况下
动态的时候用で
静态的时候用に
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-7 20:31:18 | 显示全部楼层
野菜の中で リンゴが いちばん 好きです。
在这个中的で不也是静态的吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-7 20:31:26 | 显示全部楼层
原帖由 一言 于 2008-3-7 20:27 发表
拜托,たくさん是可以修饰あります的好不好...受不了你

。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-7 20:38:10 | 显示全部楼层
谢谢了。自己再研究一下!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-7 20:41:12 | 显示全部楼层
原帖由 laomaoxqh 于 2008-3-7 20:31 发表
野菜の中で リンゴが いちばん 好きです。
在这个中的で不也是静态的吗?

恩。。。。有道理,,
那只能这样认为了:
从语法结构上来看,形容词和动词有相似性,
比如担任修饰形容词和动词的,同为副词等
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-7 20:46:19 | 显示全部楼层
我的意思是想问这句话对不对。我没有问词性!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-7 20:55:31 | 显示全部楼层

回复 13楼 的帖子

不对、因为苹果不是蔬菜
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-7 20:58:40 | 显示全部楼层
原帖由 kuni 于 2008-3-7 20:55 发表
不对、因为苹果不是蔬菜



这都是什么跟什么呀?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-1 06:44

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表