咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 703|回复: 5

[翻译问题] 有一种思念,叫做,望眼欲穿"应该怎么翻译

[复制链接]
发表于 2008-3-7 20:58:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
"有一种思念,叫做,望眼欲穿"应该怎么翻译

[ 本帖最后由 龙猫 于 2008-3-8 03:21 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-7 21:29:06 | 显示全部楼层
一種の恋しい思いがあって、「待ちこがれ」…という。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-7 21:31:54 | 显示全部楼层
这是网上翻译器的翻译 但好像是错的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-7 22:33:53 | 显示全部楼层
急用阿 拜托拉·~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-8 02:55:10 | 显示全部楼层
晕啊·~~人捏?~~?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-8 08:00:13 | 显示全部楼层
思念是望眼欲穿?思念水饺啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-1 06:55

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表