咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 392|回复: 5

[翻译问题] 明後日在這句話的意思

[复制链接]
发表于 2008-3-9 09:10:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
しょちゅう変な妄想をして自分のかんがえにおびえては明後日の方向に暴走したりする
"明後日"是后天的意思.但在这句"明後日"里应该是什么意思

还有"ここまでとは思わないし!"怎么译比较好
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-9 09:30:50 | 显示全部楼层
明後日の方向
就是后天,前后文里因该有说明。

ここまでとは思わないし
我不会把它(他,她)想成这样。
我才不会这么想。
没想到会这样
意思相差很大,具体看前后文。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-9 10:32:45 | 显示全部楼层
我也查过字典"明後日"是后天的意思.但是在我所指的那句话中.译做后天.觉得有点怪.所以想知道在句中应该怎么译
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-3-9 10:55:12 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-9 11:06:45 | 显示全部楼层
原帖由 usotiki 于 2008-3-9 11:32 发表
我也查过字典"明後日"是后天的意思.但是在我所指的那句话中.译做后天.觉得有点怪.所以想知道在句中应该怎么译


所以应该看看前后文呀,你把前后句都贴上来看看吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-9 11:10:48 | 显示全部楼层
4楼说的很精辟
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-28 21:25

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表