咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1204|回复: 5

[其他翻译] 朝日社论080307 中国人代会

[复制链接]
发表于 2008-3-11 12:50:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
080307中国全人代「食の安全」は透明性から
080307中国人代会---“食品安全”始于信息透明化

「人民大衆が安心できる食品を提供し、信用のある輸出品をつくるようにしなければならない」 中国の温家宝首相が、国会にあたる全国人民代表大会の冒頭でこう演説し、「食の安全」への取り組みを強調した。
中国国务院总理温家宝在全国人民代表大会(相当于日本的国会)上指出“必须要提供让群众放心的食品,让出口产品享有良好信誉”,并强调要加强“食品安全”工作。

冷凍ギョーザ事件以来、日本では中国食品に対する不信が広がっている。8月の北京五輪では外国からたくさんの選手や観光客が中国を訪れる。食品への信用を何としても回復しなければならないと、中国指導部が危機感をみなぎらせるのは当然のことだろう。
自冷冻饺子中毒事件以来,日本对中国食品的怀疑态度正在蔓延。在8月份的奥运会上将有很多外国选手和游客来到中国。如果不提高食品信誉,中国政府部门将面临危机也是理所当然的吧?

こうした対外イメージもさることながら、何よりも中国の人びとが、日々の食事のたびに不安を感じているのではないか。数年前から有毒物質を含んだ肉や卵などが出回り、食品の安全が大きな社会問題になっているからだ。有害なニセ薬も深刻な被害を生んでいる。
除了中国的对外形象外,最重要的是在日常饮食中中国人民是不是也觉得不放心呢?因为几年前起市场上就出现过含有有毒物质的肉和蛋,食品安全已经成了重大的社会问题。有害假药也使中国蒙受损失。

食品の安全を監督する政府幹部は「わが国はいま食品問題が多発する時期にある」と語る。市場経済が広がる一方で、安全のための法規制やモラルが追いついていない。生産から販売にいたるすべての過程で危険が潜んでいるというのだから、対策は容易ではあるまい。
监督食品安全的政府干部提出“我国现在正是食品问题的多发时期”。发展市场经济的同时,安全法规与安全意识却并未跟上来。从生产到销售的整个过程都有可能存在危险,因此要提出对应措施也绝非易事。

温首相は、食品や医薬品など7700品目について安全基準をきちんとし、生産や販売のハードルを引き上げると表明した。日本の食卓とも直結する問題だ。効果があがることを期待したい。
温家宝总理提出要完成7700多项食品、药品等安全标准的制定和修订,提高生产许可条件和市场准入门槛。这一举措与日本人的餐桌紧密相连,期待此举能有所成效。

全国から集まった約3000人の代表が顔をそろえる全人代の場で、こうした問題が語られる。外国向けにとどまらず、中国人の安全の問題として取り組まなければ、国民の強い不満を買う。共産党政権もそんな目を意識せざるを得ない時代になったということだろう。
在汇集全国3000多名代表参加的全国人民代表大会上,可以讨论食品安全问题。包括出口产品在内,如果不着手解决饮食安全问题,将会引起群众的强烈不满。这正表明共产党政权也到了不得不清楚意识该问题的时候吧。


そこに今後の対策のヒントがあるのではないか。中国の消費者にも自分の健康を守る権利があり、政府は安全を確保する義務がある。両者の信頼を支えるのは昔ながらの「上からの指令」ではなく、情報の透明性なのだ。
因此,是不是有必要商讨一下今后的对策呢?中国消费者也有保护自己健康的权利,而政府则有确保食品安全的义务。群众与政府相互信任不再源于“上级指示”,而是政府信息透明化。

中毒や汚染が起これば、当局は即座に人々に周知し、対策を講じる。怠慢があれば厳しく批判される。そんな仕組みが根づいてこそ、問題食品は市場から駆逐されるし、製造する側の規律やモラルも高まっていく。
一旦发生中毒或污染事件,当局应立即通知群众,商讨对策。如有怠慢,就会遭到群众的严厉指责。只有这样的体制才能让问题食品远离市场,才能让生产厂家提高生产及把关标准。

その点では、冷凍ギョーザ事件をめぐる中国の対応は残念というよりない。中国国内では「捜査中」を理由に政府が情報を統制し、限られた報道しか許されていないのが実情のようだ。
在此,我只能说中国对冷冻饺子事件的对应措施令人遗憾。实际上好像中国政府以国内“正在取证”为由控制相关信息,只能进行限定报道。

情報が制限されると、根拠のない憶測が膨らんでいく。「日本の陰謀だ」といった声が出るのも、そのこととまったく無縁ではなかろう。メタミドホスなどが国内向けの食品にも混入されていないか、類似の事件はないか、中国のメディアにもっと報じてもらいたい。それを当局は抑えるべきではない。
信息一旦被控制,没有根据的猜测就应运而生。有人说是“日本的阴谋”,这与所谓的阴谋完全无关吧?在此,希望中国媒体能报道一下“非出口食品是否也混入了甲胺磷,是否有类似事件发生”等信息。政府不应控制这些信息。


透明性に裏打ちされない「食の安全」は、絵に描いた餅ではないか。
没有不透明的“食品安全”只是画饼充饥而已吧?
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-3-11 13:08:34 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-11 17:17:18 | 显示全部楼层
笔误,笔误 谢谢指正。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-3-11 21:55:18 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-13 09:50:52 | 显示全部楼层
yousama真是太厉害了,谢谢指正。
小虾对这句话真没有完全理解,当时翻译的时候就犯嘀咕,
但还是翻译得过于直接,以致读者无法理解其真正意思。

希望以后还能继续指正,谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-3-13 11:34:24 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-2 04:10

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表