咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 540|回复: 7

[翻译问题] 谁能帮我翻译下以下的句子,我不知道写的对不对 谢谢

[复制链接]
发表于 2008-3-11 15:16:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
この2年間、私はIBM Rational RobotにVBでコードを編纂して可能です、もVisual Studio 2005にC#でコードを編纂して可能です、たとえばWeb ServiceとDllとUIAsp.Net、そしてSQL Server熟知しています、今はプログラミングに担当しています
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-11 15:21:58 | 显示全部楼层
up 楼主来帮帮我吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-11 15:26:21 | 显示全部楼层
原帖由 jimmypony 于 2008-3-11 15:21 发表
up 楼主来帮帮我吧

楼主不是你自己吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-11 15:29:21 | 显示全部楼层
編纂
材料を集め順序を整えて.
写程序不用这样的字眼。一般著书什么才用。

プログラムを組む
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-11 15:29:48 | 显示全部楼层
斑竹,呵呵。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-11 15:32:45 | 显示全部楼层
如果你是写简历可以这么归类

・分野
 機械制御、CAD、Web
・言語
VBA,VB,.....

・データーベース
Oracle,SQL
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-11 15:34:04 | 显示全部楼层
原帖由 jimmypony 于 2008-3-11 15:16 发表
この2年間、私はIBM Rational RobotにVBでコードを編纂して可能です、もVisual Studio 2005にC#でコードを編纂して可能です、たとえばWeb ServiceとDllとUIAsp.Net、そしてSQL Server熟知しています、今はプログラミ ...

还有就是“今はプログラミ 担当”
使得对方不是到你是搞开发的还是PM一类的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-11 15:42:45 | 显示全部楼层
原来是这样啊,谢谢斑竹了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-20 07:01

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表