咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1100|回复: 1

[其他问题] 日语歌的歌词

[复制链接]
发表于 2008-3-11 19:13:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
我想问一下
日本男人唱的歌被女的唱或者男的唱女歌星的歌会不会像说话那样看起来挺奇怪
还是日本人在唱异性歌星的歌曲的时候会根据性别将歌词改成自己性别的说话方式?
因为我知道日语男士和女士说话的方法不一样 就是女生说话比较娇 男生说话比较干脆 还是日本在歌词方面都会注意歌词是同时适合男性和女性的?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-11 20:44:00 | 显示全部楼层
to Q1:只要翻唱的好,并且你也很喜欢这个歌手,从音乐角度上讲应该不会觉得奇怪的。虽然有时候歌词是明显讲女性故事的,比如山口百恵的『秋桜』明显是讲女孩子出嫁前对母亲的感谢和依恋的,由徳永英明唱出来总有那么一点周华健唱明天我要嫁给你了一样。不过这种奇怪基本上可以无视~~~

to Q2:这个不会改的,至少遇到的翻唱没见过有改的。如果原来的歌词里写的是かしら、わ、等等女性用语,男歌手也只好将就着唱了~~~

to Q3:基本上不能说日语的歌词会特意照顾两种性别同时适合,一般还是看写歌词人的喜好、习惯和音乐的节奏吧。对于男歌手来说,歌词一般都是男性用语,尤其是老歌手,非常明显,年轻一点的歌手会偏中性化,比如おれ就用得比较少。而女歌手则比较自由,或者是比较混乱吧~~~有一大票女歌手特喜欢用ぼく,如:鬼束ちひろ、柴田淳等。不过个人倒是很喜欢这种风格,很有感觉。

[ 本帖最后由 光影边缘 于 2008-3-11 20:45 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-12 20:26

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表