咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 377|回复: 1

[翻译问题] 今更.人の子.お姉さん子

[复制链接]
发表于 2008-3-14 16:57:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
1

状況が状況だ
這段看的不是很明白是什麼用法?意思?

2

其中的 "今更" 跟 "人の子"各是什麼意思?

3

"お姉さん子"是什麼意思?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-14 17:25:58 | 显示全部楼层
1状況が状況だ=状況が状況だけに=このような状況下では

2「いまさら」=今になって(そんなことを言っても…)
 「人の子」=普通の人・人間

3「お姉さん子」=お姉さんが大好きな子供
 「おばあちゃん子」「お父さん子」なども同様に使います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-1 01:50

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表