咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 429|回复: 1

[翻译问题] ZARD的”心を開いて”有几句看不懂,达人请入!!!

[复制链接]
发表于 2008-3-15 09:59:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
小弟刚学日语半年多,走马观花地把初级看完了,这几天想结合歌词学日语:

”優しい気持ちになるのよ” : 这里的のよ是啥用法看不懂,是不是の用于和前面的动词基本形构成名词,如果是这样的,为啥不能直接"優しい気持ちになる"?
                                 よ应该是个语气词,但是实在想不起来是干什么的/

同じ気持ちでいるよね”  : 这里的で是名词的的て形吗?

" ただ”是啥东东?

"あなたの肩に寄りそった” そった 是什么,そう?

”忘れようとすればする程”  ようと是干什么的?
"迷わず飛び込んでゆくわ” 迷わず、ゆくわ是什么意思?

"ときめいてる、心を開いて” 前面半句看不懂,とき大概是时间.


问题比较多,3Q!
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-15 10:59:18 | 显示全部楼层
のよ,の表示强调,同ん,よ是语气。のよ在这里没有实际意义。
でいる,表示持续的状态吧。
ただ,只是。
"あなたの肩に寄りそった”,寄りそった=寄り添った、靠在一起的意思吧。
忘れようとすればする程,越xxx就越xxx。这里的よう就是忘れよう、と表示如果。xxすればする程/xxようとするほど。
迷わず飛び込んでゆくわ、迷わず=迷わない。ゆく=いく=行く
ときめいてる、ときめくー>ときめいている。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-25 02:23

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表