咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: taotao_1202

[其他] 世界名作寓話・童話集(電子ファイル)

[复制链接]
发表于 2008-5-30 23:51:01 | 显示全部楼层
谢谢楼主
不过没有提供word版的下载么
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-31 07:06:57 | 显示全部楼层
谢谢楼主的无私奉献
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-2 10:32:55 | 显示全部楼层
这个word版的还没完成。。。所以只能先打一点贴一点了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-6 17:02:48 | 显示全部楼层

親指姫

※        本文
 親指姫は、チューリップの花の中から生まれました。
 胡桃の殻のベッドに、バラの花びらのお布団です。
 ある日、ひき蛙が親指姫を見て言いました。「私の息子の嫁にしよう。」そして、親指姫をベッドごと運んでいきました。ひき蛙は、親指姫を睡蓮の葉の上に置きました。そして、息子を連れてきて、親指姫に言いました。
 「これがお前のお婿さんだよ。可愛いだろう。」うそです。なんて醜い顔なのでしょう。親指姫は、泣いてしまいました。すると、水の下にいた魚たちが、かわいそうに思って、睡蓮の茎を噛み切ってくれました。親指姫は睡蓮の葉と一緒に流されていきました。
 次に親指姫を見つけたのは黄金虫です。黄金虫は、森の木の上に親指姫を運んでいきました。でも、仲間の黄金虫が、「足が二本しかないなんて、変だ。可愛くない」と言うので、親指姫を木から突き落としてしまいました。
 親指姫は、一人で森の中で暮らすことになりました。
 寒い冬には、親指姫は土の下にある、野鼠のおばあさんの家にいました。おばあさんが、「一緒に暮らそう。」と、言ってくれたのです。
 ある日、親指姫は、死んだようになって土に埋まっている燕を見つけました。「かわいそうに。」と、親指姫は、燕にお布団をかけてあげました。
 春になると、燕はすっかり元気になりました。「私と一緒に、穴の外に出ましょう。」燕は、そう言いましたが、親指姫は野鼠のおばあさんを一人でおいてはいけないと、断りました。燕は、そっと穴の外に出ていきました。
 ある時、突然、野鼠のおばあさんが、もぐらを連れてきました。「お前のお婿さんになるんだ。お金持ちだよ。」もちろん、親指姫はもぐらのお嫁さんになりたくありません。でも、おばあさんは、「わがままは許しませんよ。」と、叱ったのです。
 日がどんどん過ぎて、いよいよ、もぐらと結婚する秋になりました。結婚すれば、もう、お日様を見ることはできません。もぐらはお日様が嫌いなのです。
 親指姫は、もう最後だからと、穴の外に出てみました。
「ぴゅーる ぴゅーる。」燕です。あの燕が戻ってきたのです。親指姫は燕の背中に乗って、南の国に飛び立ちました。南国に着くと、燕は花園に親指姫を降ろしました。花の天使たちが、親指姫をやさしく迎えてくれました。花の王子様が近づいてきて、言いました。「可愛いお姫様。私と結婚してください。」親指姫は、恥ずかしそうに、でもうれしいそうに頷きました。「あなたをこれからマーヤと呼びます。あなたは鼻の女王です。」
 すると、燕は「マーヤ、お幸せに。」と言って、また、飛び立っていきました。

※        単語
親指(おやゆび) 拇指
姫(ひめ) 小姐,姑娘(对未婚女子的美称)
チューリップ    郁金香
生まれる(うまれる) 出生
胡桃(くるみ) 核桃、胡桃
バラ(薔薇) 玫瑰
花びら(はなびら) 花瓣
布団(ふとん) 被子
ひき蛙(ひきがえる) 癞蛤蟆
嫁(よめ) 新娘,儿媳
運ぶ(はこぶ) 搬运,运送
置く(おく) 留下,丢下,放,置,搁
連れる(つれる)带着,率领;跟从,伴随
婿(むこ) 新郎,女婿
かわいそう 可怜的
流す(ながす) 流走
黄金虫(こがねむし) 金龟子
仲間(なかま) 伙伴
突き落とす(つきおとす) 推下,推落
野鼠(のねずみ) 田鼠
埋まる(うまる) 埋上,埋着
燕(つばめ) 燕子
断る(ことわる) 拒绝
もぐら 鼹鼠
わがまま 任性,放肆
許す(ゆるす) 允许,容许
叱る(しかる) 批评,责备,训斥
いよいよ  终于,到底,到最后
お日様(おひさま) 太阳公公
嫌い(きらい) 厌烦,讨厌
飛び立つ(とびたつ) 飞起,飞离
花園(はなぞの) 花园
降ろす(おろす) 放下,降下
迎える(むかえる) 迎接,欢迎
近づく(ちかづく) 靠近,临近
頷く(うなずく) 首肯,点头同意

※        文法
「ごと」:接尾词,意为“和…一起”,“包括…在内”。
○        皮ごと食べました。连同皮一起吃掉了。
○        お皿をごみごと捨ててしまいました。把碟子连同垃圾一起扔掉了。

「にくい」:补助形容词,接在动词连用形后,表示动作或状态难以进行或实现。
○        ここは歩きにくいですね。这儿不好走啊。
○        日本は生活しにくいでしょう。在日本不好生活吧。

「しかない」:「しか」是提示助词,与后面的否定形式相呼应,意为“只…”“仅…”等。
○        彼には一度しか会いませんでした。我只见过他一次
○        こんな話ができる友達はあなたしないません。可以谈这些话的朋友只有你一人。

「~てはいけない」表示禁止做某件事。意为“不要…”“不许…”
○        試験中ほかの人と話してはいけません。考试时不许和他人说话。
○        今日はお酒を飲んではいけません。今天不许喝酒。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-12 13:25:45 | 显示全部楼层

シンデレラ

※        本文
 昔々。心の優しい娘の所に、継母が来ました。二人の娘を連れています。
 この三人ときたら意地悪で、美しい娘をシンデレラと呼びました。シンデレラとは、灰(はい)被(かぶ)りと言う意味です。寒い時は暖炉(だんろ)の灰の上に座(すわ)っていたからです。
 ある時、王様からダンスの会の招待状が届きました。「シンデレラ、私たちのドレスを用意して、ほら、髪(かみ)も結(ゆ)うのよ。早くしなさい。」
 二人の娘はできるだけ派手(はで)に着飾(きかざ)りました。なぜって、もし王様の目に留まったなら、お后(きさき)になれるというのですから。
 二人が出かけると、シンデレラは悲しくて、つい泣いてしまいました。「私だって、ダンスの会に出たいもの。でも、ドレスも馬車(ばしゃ)もないの。」
 「私が行かせてあげよう。」振り向くと、魔法(まほう)使いが立っています。「私はお前をじっと見守(みまも)っていたんだよ。畑(はたけ)に行って、大きなかぼちゃを取っておいで。」
 シンデレラが大きなかぼちゃを持ってくると、魔法使いは杖(つえ)でかぼちゃを叩きました。かぼちゃは金色に輝(かがや)く馬車になりました。「次は、鼠(ねずみ)三匹と蜥蜴(とかげ)が六匹だ。鼠は馬(うま)に、蜥蜴はお供の男に変えるんだ。」馬とお供ができました。
 最後に、魔法使いがシンデレラに触れると、貧しい服と粗末な靴は素敵なドレスとガラスの靴に変わりました。
 「では、行っておいで。でも、夜中の十二時までにお城を出るんだよ。十二時を過ぎたら、魔法は消えるからね。」
 シンデレラが、お城の広間に着くと、王子が駆け寄ってきました。
 「どうか。私と踊ってください。」それから、王子はシンデレラの手を一時(いっとき)も離そうとしませんでした。やがて、お城の時計がボーンボーンと十二時を打ちました。「いけない。帰らなくては。」シンデレラは、慌ててお城の階段を駆け下りました。その時、ガラスの靴が一つ脱げましたが、拾う暇はありませんでした。
 少しして、お城からのあのガラスの靴を持った人たちが尋ねてきました。「この靴に、ぴったり合う足の人が、王子様のお后になるのです。」
 二人の娘は、靴に無理やり足を入れようとしましたが、足が大きくて無理でした。「私もはいてみようかしら。」シンデレラが言うと二人の娘と継母は馬鹿にして大笑いしました。「もちろん、はいていただきます。国中の若い娘全部にはかせてみよと、王子様がおっしゃいましたから。」
 そこで、シンデレラが足を靴に入れると、ぴったりです。継母も二人の姉も、これを見て本当に驚きました。「ダンスの会の美しい娘が、シンデレラだったなんて。」
 もっと驚いたのは、シンデレラがもう一つのガラスの靴をポケットから出した時でした。
 そこに、魔法使いが現れました。「靴にかけた魔法だけは解けなかったようだね。」そう言ってから、魔法の杖でシンデレラに触れて、粗末な服をすばらしいドレスに変えました。
 継母と二人の娘は、地面に跪(ひざまず)いて、シンデレラにお詫(わ)びを言いました。
 こうして、シンデレラは王子様と結婚しました。そして、継母や二人の姉をお城に呼んで、幸(しあわ)せに暮らしました。
※        単語
継母(ままはは)  继母
ダンス   跳舞
招待状(しょうたいじょう)  请帖,请柬
ドレス   裙子
用意(ようい) 准备
結う(ゆう) 扎,结
派手(はで) 花哨
着飾る(きかざる)  装饰,打扮
輝く(かがやく) 闪烁,闪耀
蜥蜴(とかげ)  蜥蜴
無理やり(むりやり) 强迫,硬是
跪く(ひざまずく)  跪
お詫び(おわび) 道歉

※        文法
①「できるだけ」:表示尽最大努力,尽最大可能做某件事。意为“尽量.…..” “尽可能.…..”
○        できるだけお手伝いします。尽量帮忙。
○        できるだけ早く帰るつもりです。我尽量提早回来。

②「だって」:提示祝词。接在体言、副词、助词后,提出一个代表性的事物,暗示其它。意为“即使…也…”“…也…”等,口语体。
○        子供だってそのくらいのことはできます。即使孩子也能做这样的事。
○        猿だって木から落ちるさ。猴子也会从树上掉下来。

③「体言+の/用言/一部分助動詞の連体形+ようだ」:「ようだ」(比况助动词),表示推量。
○        どこかで君にあったようだね。好像在哪里见过你。
○        何か事故があったようだね。好像发生什么事故了吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-12 14:15:13 | 显示全部楼层

親指姫

※        本文
 親指姫は、チューリップの花の中から生まれました。
 胡桃の殻のベッドに、バラの花びらのお布団です。
 ある日、ひき蛙が親指姫を見て言いました。「私の息子の嫁にしよう。」そして、親指姫をベッドごと運んでいきました。ひき蛙は、親指姫を睡蓮の葉の上に置きました。そして、息子を連れてきて、親指姫に言いました。
 「これがお前のお婿さんだよ。可愛いだろう。」うそです。なんて醜い顔なのでしょう。親指姫は、泣いてしまいました。すると、水の下にいた魚たちが、かわいそうに思って、睡蓮の茎を噛み切ってくれました。親指姫は睡蓮の葉と一緒に流されていきました。
 次に親指姫を見つけたのは黄金虫です。黄金虫は、森の木の上に親指姫を運んでいきました。でも、仲間の黄金虫が、「足が二本しかないなんて、変だ。可愛くない」と言うので、親指姫を木から突き落としてしまいました。
 親指姫は、一人で森の中で暮らすことになりました。
 寒い冬には、親指姫は土の下にある、野鼠のおばあさんの家にいました。おばあさんが、「一緒に暮らそう。」と、言ってくれたのです。
 ある日、親指姫は、死んだようになって土に埋まっている燕を見つけました。「かわいそうに。」と、親指姫は、燕にお布団をかけてあげました。
 春になると、燕はすっかり元気になりました。「私と一緒に、穴の外に出ましょう。」燕は、そう言いましたが、親指姫は野鼠のおばあさんを一人でおいてはいけないと、断りました。燕は、そっと穴の外に出ていきました。
 ある時、突然、野鼠のおばあさんが、もぐらを連れてきました。「お前のお婿さんになるんだ。お金持ちだよ。」もちろん、親指姫はもぐらのお嫁さんになりたくありません。でも、おばあさんは、「わがままは許しませんよ。」と、叱ったのです。
 日がどんどん過ぎて、いよいよ、もぐらと結婚する秋になりました。結婚すれば、もう、お日様を見ることはできません。もぐらはお日様が嫌いなのです。
 親指姫は、もう最後だからと、穴の外に出てみました。
「ぴゅーる ぴゅーる。」燕です。あの燕が戻ってきたのです。親指姫は燕の背中に乗って、南の国に飛び立ちました。南国に着くと、燕は花園に親指姫を降ろしました。花の天使たちが、親指姫をやさしく迎えてくれました。花の王子様が近づいてきて、言いました。「可愛いお姫様。私と結婚してください。」親指姫は、恥ずかしそうに、でもうれしいそうに頷きました。「あなたをこれからマーヤと呼びます。あなたは鼻の女王です。」
 すると、燕は「マーヤ、お幸せに。」と言って、また、飛び立っていきました。

※        単語
親指(おやゆび) 拇指
姫(ひめ) 小姐,姑娘(对未婚女子的美称)
チューリップ    郁金香
生まれる(うまれる) 出生
胡桃(くるみ) 核桃、胡桃
バラ(薔薇) 玫瑰
花びら(はなびら) 花瓣
布団(ふとん) 被子
ひき蛙(ひきがえる) 癞蛤蟆
嫁(よめ) 新娘,儿媳
運ぶ(はこぶ) 搬运,运送
置く(おく) 留下,丢下,放,置,搁
連れる(つれる)带着,率领;跟从,伴随
婿(むこ) 新郎,女婿
かわいそう 可怜的
流す(ながす) 流走
黄金虫(こがねむし) 金龟子
仲間(なかま) 伙伴
突き落とす(つきおとす) 推下,推落
野鼠(のねずみ) 田鼠
埋まる(うまる) 埋上,埋着
燕(つばめ) 燕子
断る(ことわる) 拒绝
もぐら 鼹鼠
わがまま 任性,放肆
許す(ゆるす) 允许,容许
叱る(しかる) 批评,责备,训斥
いよいよ  终于,到底,到最后
お日様(おひさま) 太阳公公
嫌い(きらい) 厌烦,讨厌
飛び立つ(とびたつ) 飞起,飞离
花園(はなぞの) 花园
降ろす(おろす) 放下,降下
迎える(むかえる) 迎接,欢迎
近づく(ちかづく) 靠近,临近
頷く(うなずく) 首肯,点头同意

※        文法
「ごと」:接尾词,意为“和…一起”,“包括…在内”。
○        皮ごと食べました。连同皮一起吃掉了。
○        お皿をごみごと捨ててしまいました。把碟子连同垃圾一起扔掉了。

「にくい」:补助形容词,接在动词连用形后,表示动作或状态难以进行或实现。
○        ここは歩きにくいですね。这儿不好走啊。
○        日本は生活しにくいでしょう。在日本不好生活吧。

「しかない」:「しか」是提示助词,与后面的否定形式相呼应,意为“只…”“仅…”等。
○        彼には一度しか会いませんでした。我只见过他一次
○        こんな話ができる友達はあなたしないません。可以谈这些话的朋友只有你一人。

「~てはいけない」表示禁止做某件事。意为“不要…”“不许…”
○        試験中ほかの人と話してはいけません。考试时不许和他人说话。
○        今日はお酒を飲んではいけません。今天不许喝酒。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-12 14:16:02 | 显示全部楼层
ms另外一个打包下载的连接里面没有这两篇故事,我在这里先补上
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-17 13:28:49 | 显示全部楼层
歩いて行くよ
猿のままで
二人
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-19 16:13:40 | 显示全部楼层
WORD版试试看能上传不~~

世界名作寓話・童話集WORD.zip

225.5 KB, 下载次数: 22

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-19 16:14:16 | 显示全部楼层
上传成功咯~~欢迎下载(*^__^*) 嘻嘻……
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-19 16:44:15 | 显示全部楼层

ハーメルンの笛吹き男

※ 本文
ずっと昔のことです。ドイツのハーメルンという町では、鼠(ねずみ)がたくさん住み着いて、とても困っていました。パンもチーズも野菜(やさい)もみんな鼠(ねずみ)にかじられます。
壁(かべ)は、穴(あな)だらけになり、屋根(やね)裏(うら)は鼠たちの巣(す)になって、一晩中鼠が走り回るので、夜も眠れません。ハーメルンの市長(しちょう)さんは本当(ほんとう)に困ってしまいました。
猫も犬も鼠に殺(ころ)され、うっかりすると、人の赤(あか)ちゃんまでかまれてしまいます。
「このままでは、人の住めない町になってしまう。」
ある日、町に黄色(きいろ)と赤の縞模様(しまもよう)の服を着た、背(せ)の高い男がやってきました。
そして、市長さんに言いました。
「五千ギルダーくださったなら、鼠をみんな退治(たいじ)しますよ。」
市長さんは、喜んで言いました。
「もし、本当に鼠を全部退治してくれたら、五万ギルダー出してもいいぞ。」
市長さんがそう言うと、男は首から下げていた笛を吹きながら、町に出ていきました。すると、笛の音に合わせて、家の中、壁の穴、庭(にわ)の隅(すみ)など、町のあらゆる場所(ばしょ)から鼠が出てきて、男の周りに集まりました。男は、笛を吹きながら、ウィザー川に向(む)かいました。鼠は、先を争(あらそ)って、男の後からついていきます。そして、一匹(いっぴき)残(のこ)らず、川で溺(おぼ)れてしまいました。鼠がいなくなった町では、もうお祭(まつ)り騒(さわ)ぎです。隠(かく)しておいたチーズやソーセージをもち出し、お酒の樽(たる)を開けました。そちこちで、ダンスが始まります。笛吹き男は市長さんに言いました。
「では、約束(やくそく)のお金をください。」
ところが、市長さんは、急にお金が惜(お)しくなったのです。
「ねずみは勝手(かって)に川に入ったのさ。君の笛のおかげじゃない。」笛吹き男は、静かに言いました。
「私は、約束(やくそく)を守(まも)らない人が大嫌(だいきら)いです。後悔(こうかい)しますよ。」そして、また笛を吹き始めました。今度は、町中の子供たちが集まってきました。そして、男のあとから踊(おど)りながらついていくのです。男は険(けわ)しい岩山(いわやま)に行きました。
そして、ひときわ高く笛を吹くと、岩山にぽっかりと穴が開(あ)きました。
笛吹き男と子供たちがその穴に入ると、穴は塞(ふさ)がってしまいました。
町中(まちじゅう)の大人が集まりましたが、どうしてもその穴は開(ひら)かなかったのです。
笛吹き男と子供たちは、二度とハーメルンの町には戻(もど)りませんでした。

※ 単語
ハーメルン                        哈默林(地名)
住み着く(すみつく)       安居,落户
困る(こまる)          苦恼,难过
チーズ              乳酪,奶酪
かじる              咬,啃
屋根裏(やねうら)        天棚,屋顶屋
穴(あな)            窟窿,洞
走り回る(はしりまわる)     到处跑
殺す(ころす)          杀死
うっかり             不注意,不留神
赤ちゃん(あかちゃん)      婴儿
縞模様(しまもよう)       条纹花样
ギルダー             盾
首(くび)            脖子,脑袋
下げる(さげる)                  挂,悬,吊
合わせる(あわせる)              合,配合
あらゆる             所有,一切
ウィザー川                        威悉河
争う(あらそう)         争,争夺
溺れる(おぼれる)        溺水,淹没
お祭り騒ぎ(おまつりさわぎ)   节日的狂欢
ソーセージ            香肠,红肠
樽(たる)                        桶
ダンス                            跳舞
約束(やくそく)                  约,约定
ところが                          然而,可是
惜しい(おしい)                  舍不得,吝惜
勝手に(かってに)                随便,任意
おかげ                            由于,归功于
守る(まもる)                    守,遵守
大嫌い(だいきらい)              最讨厌,非常厌恶
後悔(こうかい)         后悔,懊悔
険しい(けわしい)        险峻,陡峭,崎岖
岩山(いわやま)         多石的山
ぽっかり             突然(裂开开口)
塞がる(ふさがる)        关,闭

※        文法
「だらけ」:接尾词,接在名词的后面表示“都是”“尽是”“满是”。
  ○ 間違いだらけの作文。满篇错误的作文。
○ 彼は欠点だらけだ。他缺点太多。

「まで」:副助词,接在体言、用言连体形等后面,主要表示限度和程度,相当于汉语的“甚至连……”“竟然达到了……程度”。
○ 腰まで水につかる。水都浸到了腰部。
○ 長患いまで治せる。连老毛病都能治愈。

「~てもいい」是由接续助词「ても」和形容词「いい」来构成的,接在用言的连用形后面,表示让步和许可。
○ 食べなくてもいい。不吃也可以。
○ この本なら貸していい。这本书可以借给你。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-19 16:44:47 | 显示全部楼层

人魚姫(にんぎょひめ)

※ 本文
 青(あお)い海の底(そこ)に、人魚のお城(しろ)がありました。お城には、王様(おうさま)と六人の人魚姫が住んでいました。月の明(あか)るい夜、十五歳になった、人魚姫が、海の上に顔(かお)を出しました。海には、たくさんの明(あ)かりをつけた白い船が浮(う)かんでいました。王子様(おうじさま)の船です。その日は、王子様の誕生日(たんじょうび)でした。賑(にぎ)やかな音楽(おんがく)や笑い声が聞こえます。突然(とつぜん)、嵐(あらし)が船を襲(おそ)い、王子様は海に落(お)ちてしまいました。人魚姫は王子様を助(たす)けて、浜辺(はまべ)まで運(はこ)びました。すると、女の人が近づいて王子様を抱(だ)き上(あ)げたのです。人魚姫は人間(にんげん)になって、王子様の傍(そば)にいたいと思いました。
そこで、魔女(まじょ)のところへ行って、人間にしてほしいと頼(たの)みました。
すると、魔女は言ったのです。
「お前(まえ)の美しい声を、私におくれ。それから、もし王子様がほかの女と結婚すると、お前は海の泡(あわ)になってしまうんだ。それでも、いいのかい?」
人魚姫は頷(うなず)きました。
人魚姫は、浜辺で人間になる薬(くすり)を飲むと、ぐっすり眠(ねむ)ってしまいました。
暫(しばら)くして、目が覚(さ)めると、傍に、あの王子様が立っていたのです。
でも、人魚姫はもう声が出(で)ないのです。「きっと、何かわけがあるんだね。暫(しばら)く僕(ぼく)のお城で休(やす)んでいきなさい。」王子様は、そう言って、人魚姫をお城に、連(つ)れていきました。ある日、王子様が嬉(うれ)しそうに言ったのです。
「僕は、結婚するんだ。僕が海で溺(おぼ)れた時、助けてくれた女の人とね。その人は、隣(となり)の国のお姫様(ひめさま)だったんだよ。」人魚姫は、「助けたのは私です。」と叫(さけ)びたかったのです。でも、声を出(だ)すことができません。人魚姫は、ただ悲(かな)しそうに笑っただけでした。とうとう、王子様の結婚式(けっこんしき)の日が来ました。
その夜、海にお姉さんたちが浮(う)かんできました。「魔女に頼(たの)んで、ナイフをもらってきたよ。これで王子様の胸(むね)を刺(さ)すのだ。そうすれば、お前は海の泡(あわ)にならなくていいんだよ。」人魚姫は、ナイフを受(う)け取(と)りました。人魚姫は王子様の寝ている部屋にしのび込みました。王子様はベッドですやすやと眠(ねむ)っています。
「王子様、さようなら。」人魚姫は、心の中でそういって、ナイフを振(ふ)り上(あ)げました。でも、どうしても、王子様を刺すことはできません。
人魚姫は、涙(なみだ)を流(なが)しながら、ナイフを海に投(な)げ捨(す)てました。
そして、自分も海に飛び込んでいったのです。
海に、朝の光(ひかり)が射(さ)してきました。人魚姫は、空に昇(のぼ)っていきます。
人魚姫の耳に、天使(てんし)たちの声が響(ひび)いてきました。
「人魚姫よ。これから三百年、人間のためになることをおやりなさい。そうすれば、神様(かみさま)はあなたにいつまでも変わらない幸(しあわ)せを与(あた)えるでしょう。」

※        単語
人魚姫(にんぎょひめ)      美人鱼
明かり(あかり)         灯,光,亮儿
浮かぶ(うかぶ)         浮起,浮出
賑やか(にぎやか)        热闹,繁华
嵐(あらし)           暴风雨
襲う(おそう)          袭击,侵袭
落ちる(おちる)         掉,落
助ける(たすける)        救,搭救,
運ぶ(はこぶ)          运送,搬运
近づく(ちかづく)        接近,靠近
魔女(まじょ)          女巫,魔女
頼む(たのむ)          请求,恳求
頷く(うなずく)         点头,首肯
ぐっすり             酣睡,熟睡,睡得香甜
わけ                              理由,原因
暫く(しばらく)                  暂时
溺れる(おぼれる)        溺水,淹没
叫ぶ(さけぶ)          大声叫,喊叫,呼喊
とうとう             终于,结局
刺す(さす)           刺,扎
受け取る(うけとる)       接,收
しのび込む(しのびこむ)     潜入,悄悄进入
すやすや             安静地,香甜地(睡)
振り上げる(ふりあげる)     举起,扬起
投げ捨てる(なげすてる)     扔掉
飛び込む(とびこむ)       跳入,跳进去
響く(ひびく)          发出回音
与える(あたえる)        给予

※        文法
接続助詞「と」后续在用言终止形或「ます」等后面,表示动作的同时进行、续起或者假定、既定、恒定条件的叙述关系。在表示假定、既定、恒定条件等的顺态接续方面,往往可以和“ば”互换使用。
 ○ 家事だと聞くと飛び起きた。一听说是失火了就从床上跳了起来。(动作的续起)
 ○ 九時に出ないと遅れるよ。九点不出发的话就会迟到。(假定条件)
 ○ 年をとると、記憶が鈍る。一上年纪记忆就睡迟钝。(恒定条件)

「~なくていい」接在用言未然形的后面,表示“不……也可以”“不必……”。
○ 明日は日曜日だから、早く起きなくてもいい。明天是星期日,不早起也可以。
○ 都合が悪いなら行かなくてもいい。如果不方便的话,不去也可以。

「お+動詞連用形+なさる」是敬语构词法的一种。当动词是“サ変動詞”时,用
「ご+サ変動詞語幹+なさる」的形式。敬语接头辞“お”“ご”省略时,敬意会相应减弱。
○ 売り切れないうちに早くお求めなさい。趁着还没卖完,请您赶快去买吧。
○ 何時にご出発なさいますか。您几点出发?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-19 16:46:37 | 显示全部楼层

バ-バ・ヤガ-

※        本文
 あるところに、父親(ちちおや)と継母(ままはは)と娘の、三人が住んでいました。
父親が留守(るす)の時、継母は娘(むすめ)に言いました。
「私のおばさんのところへ行って、糸(いと)と針(はり)を借(か)りておいで。」
そのおばさんというのは、「恐(おそ)ろしい山姥(やまんば)バ-バ・ヤガ-です。」
継母は、娘をバ-バ・ヤガ-に食べさせようとしたのです。
賢(かしこ)い娘は、自分のおばさんの所へ行って、どうすればいいか教(おし)えてもらうことにしました。おばさんは言いました。
「お手伝(てつだ)いさんにハンカチをあげて、白樺(しらかば)の木にリボンを結(むす)びな。次にドアに油(あぶら)をさして、犬にはパンを、猫にはベーコンをやっておくんだよ。」
これを聞いて、娘はバ-バ・ヤガ-のところに向(む)かいました。
骨(ほね)と皮(かわ)ばかりに痩(やせ)せたバ-バ・ヤガ-は、機(はた)を織(お)っていました。
娘が、糸と針を貸(か)してくださいと言うと、バ-バ・ヤガ-は言いました。
「いいともさ。用意(ようい)をするから、お前は機を織っておくれ。」
それからバ-バ・ヤガ-は外(そと)に出ると、お手伝いさんに言いました。
「あの娘を朝ご飯に食(く)うから、お風呂(ふろ)に入れておきな。」
これをこっそり聞いて、娘は震(ふる)え上(あ)がりました。
そこでお手伝いさんにハンカチを一枚やって、「お風呂は沸(わ)かさないで。」と頼(たの)みました。機を織っていると、猫が来ました。
娘は猫にベーコンをやってから聞きました。
「ここをどうしたら逃(に)げられるの?」
「はいはい。このくしとタオルをあげます。逃げる時、投(な)げるのです。」
そこで、娘は逃げ出しました。
怖(こわ)い犬もパンをもらうと、大人(おとな)しくなりました。
ドアには油をさしたので、静かに通(とお)してくれました。
目を突(つ)き刺(さ)す白樺(しらかば)の木には、リボンを結んだので、黙(だま)って通してくれました。
その間(あいだ)、猫は機を織っていました。
でも、下手(へた)ですから、バ-バ・ヤガ-はすぐに気づきました。
バ-バ・ヤガ-は、お手伝いさんと猫と犬と白樺の木とドアを、怒(おこ)って叩(たた)き回(まわ)りました。お手伝いさんは、言いました。
「こんなに働(はたら)いているのに、あなたは何もくれない。でも、あの子はハンカチをくれたわ。」猫も言いました。「僕はベーコンをもらった。」
「そうだよ。あの子は僕に白いパンをくれた。バ-バ・ヤガ-はろくに餌(えさ)もくれないのに。」犬が言いました。すると、ドアも、「あんなにキーキーいっていたのに、油をさしてくれたんだぜ。」と言いました。白樺の木は「だって、私にこんなきれいなリボンを結んでくれたのよ。目を突き刺すなんてできなかったわ。」
「裏切(うらぎ)りものどもめ」
バ-バ・ヤガ-は散々(さんざん)悪口(わるくち)を言ってから、娘を追(お)いかけ始めました。
娘はバ-バ・ヤガ-が近くまで来たので、パッとタオルを投げました。
タオルは広い川になりました。
バ-バ・ヤガ-は家に戻(もど)って、牛を連(つ)れてきました。
牛は川の水を全部飲(の)み干(ほ)しました。
逃げる娘は、地面(じめん)に耳をあてて、バ-バ・ヤガ-がまた近づいてきたことを知りました。そこで、くしを投(な)げました。くしは、深(ふか)い森になりました。
バ-バ・ヤガ-は、森を全部(ぜんぶ)食べようと頑張(がんば)りましたが、森が広すぎて、食べつくすことができませんでした。
それで、とうとうあきらめて、家に戻りました。
娘が、自分の家に戻ると、父親が帰っていました。
娘が、今日のことをすべて話(はな)すと、父親はとても怒って、継母を追い出してしまいましたとさ。

※        単語
継母(ままはは)           继母,后娘
借りる(かりる)           借
恐ろしい(おそろしい)         可怕
山姥(やまんば)           山中老妖
賢い(かこしい)           聪明,伶俐
お手伝いさん(おてつだいさん)    保姆,家务助理
ハンカチ               手绢,手帕
白樺(しらかば)           白桦
リボン                丝带,飘带
結ぶ(むすぶ)            系,结
ベーコン               腊肉,腌肉
お風呂(おふろ)           洗澡用热水,澡盆,澡堂
入れる(いれる)                      请入,让进
願う(ねがう)                        请求,要求
逃げる(にげる)           逃跑,逃走
櫛(くし)              梳子
タオル                毛巾
逃げ出す(にげだす)         逃出,逃掉
大人しい(おとなしい)        老实,温顺
さす                                  点,滴
通す(とおす)                        通过
突き刺す(つきさす)         刺
下手(へた)                          笨拙,不高明
気づく(きずく)           注意到,察觉
叩きまわる(たたきまわる)            转着打
ろくに                很好地,令人满意地
餌(えさ)              饵食
キーキー               吱吱
裏切り                叛变,背叛
散々(さんざん)           狠狠地,凶狠地
悪口(わるぐち)           坏话
追いかける(おいかける)       追赶
パっと                突然,一下子
飲み干す(のみほす)         喝光,喝干
あきらめる                            断念,死心
追い出す(おいだす)                  赶出去,撵出去

※ 文法
「のに」接续助词“のに”接在活用词连体形后面,表示表示逆接条件。
○ 彼は病気なのに外出した。他有病却出去了。
○ 金もないのにぜいたくをしている。没钱却挥霍。
“もらう”为授受动词,表示从他人那里得到某物。接受的主体为“は”、授予的主体为“に”或“から”、意为“得到,受到,取得,接受”等。
○ 毎月親にお小遣いをもらっている。每月从父母那要零花钱。
○ パスポートをもらう。领护照。

「ども」表示复数,相当于“たち”,但用于身份、地位较低者。用于自己一方则表示自谦。意为“……们”。
○ 女どもは行ってはいけない。女人们不能去。
○ 私どもも元気で暮らしておりますので、ご安心ください。我们也都生活得很好,请放心。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-19 16:47:12 | 显示全部楼层

鶴(つる)の恩返(おんがえ)し

※ 本文
 むかし、家禄(かろく)という貧(まず)しい若者(わかもの)がいました。家禄は、年老(としお)いた母親と暮(く)らしていました。ある時、山の中でわなにかかった鶴を見つけました。
 「おお、かわいそうに。」家禄は、鶴のわなをはずして、逃(に)がしてやりました。
 とても寒い夜でした。誰かが、とんとんと戸(と)を叩(たた)きます。
 家禄が、不思議(ふしぎ)に思って戸を開けてみると、外に驚(おどろ)くほど美しい娘(むすめ)が立っています。娘は、美しい声で言いました。
 「道に迷(まよ)ってしまいました。どうか、一晩(ひとばん)泊めてください。」家禄は驚きましたが、それでも快(こころよ)く泊めてやることにしました。次の日、突然娘が言いました。
 「わたしをあなたのお嫁(よめ)さんにしてください。」家禄は、またびっくりです。
 「毎日、食べるものもないほど、貧しいわたしです。お嫁さんをもらうなんて、無理(むり)です。」でも、娘は、「それでもいいですから。」と言って、聞きません。
 それを聞いた家禄のお母さんが、「それほど言うのなら、お嫁にしてあげなさい。」と家禄に言いました。
 とても幸(しあわ)せな日が続(つづ)きました。ある時、お嫁さんが言いました。
 「これから三日で、わたしは布(ぬの)を織(お)ります。でも、わたしの姿(すがた)は絶対に覗(のぞ)かないでください。」
 そして、機織(はたおり)の周りをぐるりと屏風(びょうぶ)で囲んでしまいました。
 トンカラカラトンカラカラと、布を織り、三日目(め)にそれはそれはきれいな布をもって、屏風のかげから出てきました。
 「これを、お殿(との)様に売ってきてください。」
 お殿様は高いお金で布を買ってくれました。それから言いました。
 「もう一枚(いちまい)持って来い。もっと高いお金で買ってやろう。」
 「それは、うちのお嫁さんと相談(そうだん)しないと約束(やくそく)できません。」
 家禄はそう言ったのですが、わがままな殿様はどうしても約束しろと言います。
 家禄はしかたなく、「ではもう一枚だけ。」と、約束しました。
 家に戻ると、家禄はもう一度布を織ってほしいと頼(たの)みました。「わかりました。今度は七日で織ります。その間、決して覗(のぞ)かないでくださいね。」
 お嫁さんは、また屏風の中に入りました。
 トンカラカラカラカラトン。毎日、機を織る音がします。
 でも、家禄はだんだん心配(しんぱい)になってきました。
 「何も食べないで、いったいどうしているんだろう。ほんのちょっとだけ見てみようか。」屏風の中を覗いた家禄は、「おおっ、これは。」と、声をあげました。
 屏風の中で、もう毛(け)がほとんどなくなった鶴が自分の羽(はね)を抜(ぬ)いて、布を織っていたのです。家禄を見て、鶴が言いました。
 「わたしは、あなたに助けられたあの鶴です。でも、姿を見られたのでもう帰らなくてはなりません。ちょうど布は出来上がりました。これを殿様に売ってください。」鶴は、それからじっと空を見ていました。
 やがて、千羽(せんば)もの鶴が飛んできて、裸(はだか)の鶴を囲みました。「行かないでくれーっ。」家禄は叫びましたが、鶴たちは裸の鶴を連れて、空のかなたへ飛び去っていきました。あの鶴は、鶴たちの女王(じょおう)様(さま)だったということです。
※        単語
恩返し(おんがえし)                        报恩
家禄(かろく)                              人名
わなにかかる                                上了圈套
逃がす(にがす)                            放跑,放掉
とんとんと                                  咚咚
叩く(たたく)                              敲
不思議(ふしぎ)                            不可思议
迷う(まよう)                              迷,迷失
泊める(とめる)                            留,留宿,让人过夜
嫁(よめ)                                  新娘
びっくり                                    大吃一惊
もらう                                      娶,得到,获得
覗く(のぞく)                              窥视,稍微看一下
機織(はたおり)                            织布
ぐるり                                      周围,四周
屏風(びょうぶ)              屏风
囲む(かこむ)                              围住
トンカラカラ                织布机发出的声音 
陰(かげ)                                  后面,背后
相談(そうだん)                            商量
約束(やくそく)                            约,约定
今度(こんど)                              这次
心配(しんぱい)                            担心
ほんの                                      一点点,仅仅
羽(はね)                                  羽毛
抜く(ぬく)                                拔出,抽出
裸(はだか)                                裸露,裸体
女王(女王)                                女王,女皇

※        文法
「ほど」在这里表示程度、限度,可以不用译出。
 ○ あれほど傲慢な人はいない。再没有比他傲慢的人了。
 ○ 仕事は山ほどある。工作有一大堆。

「~てあげなさい」中包含两个语法现象。一个是表示授受关系的“~てあげる”,一个是表示命令的“なさい”。
「~てあげる」接在动词的连用形后,表示主体为别人作什么事情,动作的受益者一般使用“に”来提示。该用法一般用在同辈间。
○ 新聞を読んであげましょう。给你念念报纸吧。
○ わからなかったら、おしえてあげます。如果有不明白的,我可以告诉你。
「なさる」是形式动词“する”的敬语动词,其命令形是文中出现的“なさい”。
○ 早くしなさい。快做!
○ さっさと片付けなさい。立即收拾一下!

「ない」是表示否定的助动词,后续表示假定的接续助词“と”后,其整体表示“如果不……就……”。
○ 早くしないと間に合いません。不快点的话,就赶不上了。
○ 注意しないと失敗が免れ(まぬがれ)ません。不注意的话,就避免不了失败。

「なくてはならない」接动词未然形后面表示“必须”“不得不”。
○ 約束した以上、最後までやらなくてはならない。既然约定好了,就必须做到最后。
○ 時間とおりに提出しなくてはならない。必须按预定时间提交。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-19 19:17:59 | 显示全部楼层
斑竹 等你的word版做好了我再来下后半部分哦
加油!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-10 15:01

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表