咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 3470|回复: 9

一つ単語の翻訳!「ご質問」

[复制链接]
发表于 2008-4-3 10:25:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
日本語「原資」という単語は中国語に如何訳したらいいでしょうか?
「和和」と「和英」辞書で下記の定義があるんですが
「財政投融資にあてられる資金」
「government funds for investments and loans」
中国語の専門用語は何でしょうか?
宜しくお願いします。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-7 16:50:56 | 显示全部楼层
资本金?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-7 22:41:06 | 显示全部楼层
わかない。。。
勉強します
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-8 09:55:28 | 显示全部楼层
好象叫-----资金总额
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-23 12:14:15 | 显示全部楼层
多分「注册资金」と思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-27 16:30:13 | 显示全部楼层
原帖由 oakas.s 于 2008-4-23 12:14 发表
多分「注册资金」と思います。

多分違うと思う。政府の資金だから、「政府引导投资基金」みたいな金だと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-27 17:20:35 | 显示全部楼层

原資

1.資金源。もとで。(本钱,资金)

2.財政投融資にあてられる資金(充当财政投融资的资金)

所谓财政投融资是指以政府财政为依托筹集资金以实现政府意图和国家有关政策目标为目的实行有偿投入的财政性金融信用活动
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-9 23:36:13 | 显示全部楼层
「注册资金」と「政府引导投资基金」二つとも正しいと思いますけど。。。こういう商業の専門用語が難しい。。。良かったら、会社で勤めてる日本人に聞いた方がいいと思いますよ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-31 13:06:52 | 显示全部楼层
资金来源
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-8 13:19:57 | 显示全部楼层
げん‐し【原資】
__もとで。資金源。
__特に、財政投融資に向けられる資金の源泉。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-8 00:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表