咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 263|回复: 5

帮忙翻译一下!谢谢

[复制链接]
发表于 2004-9-16 09:32:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1) AのBへの出荷量制限の是非なくしてZ品拡販、増量は極めて困難
2) 繰り返しBへの週報そのほかの媒体を通じお願いをして来ました
3) 横浜としても、拠点間の融通などをしながら最大の努力をして今日まで繫いできているが、これ以上どのようの繫ぎをするかについてのいい方案は見出せずにいる
  
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-9-16 12:00:38 | 显示全部楼层
为什么没人帮忙呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-16 12:13:01 | 显示全部楼层
1)AのBへの出荷量制限の是非なくしてZ品拡販、増量は極めて困難
取消对A之B的出货量的限制,z品进行扩大销售,增量是极其困难的
2)繰り返しBへの週報そのほかの媒体を通じお願いをして来ました
重复,通过对于B的周报及其它途径(媒体),提出要求(申请)。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-9-16 12:43:21 | 显示全部楼层
ありがどう、第3問題の意味はなんですか、教えてください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-16 22:28:53 | 显示全部楼层
我觉的应该是这个意思
1,如果不取消ab之间的出货限制的话,z商品的扩大销量是非常困难的
2,(意会)对商品b的广告请不要局限在不断的做周报这一个项目上面,希望可以有别的途径
3,在当今的横滨,做了最大的疏通的努力,但交通还是非常的繁忙,如果交通状况更繁忙下去的化,该怎么办呢,现在还没有想到好的解决办法
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-18 00:08:23 | 显示全部楼层
我想问一下,这几个句子是日本人写的吗?我曾发电邮给我的日本朋友请他翻译,据他说,这不像是日本人写的,有些地方很难懂,令人费解。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-22 02:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表