咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 506|回复: 4

[其他问题] りーンリーンりーンと鳴りつづけるあの音に対して……

[复制链接]
发表于 2008-4-8 15:21:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
りーンリーンりーンと鳴りつづけるあの音に対して居留守をつかうにはよほどの図太い神経がいるらしく、ためしに意地を張ってみると、結局、いちいち席を立つよりも、無視しとおすほうがよほど心の疲れは大きいのであった。
いちいち在这里指的是什么意思?

[ 本帖最后由 龙猫 于 2008-4-9 04:37 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-8 15:32:09 | 显示全部楼层
要完全无视这种”当当当“地响个不停地声音还真是需要本事!曾努力尝试不去理会,结果发现这样做比当场暴跳如雷更让人心力憔悴
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-8 15:42:11 | 显示全部楼层
りーンリーンりーンと  ←電話のベル???

いちいち=1回1回=リーンリーンと鳴るたびに
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-8 15:46:16 | 显示全部楼层
なるほど、電話のベルか
ずっと何らかの嫌な噪音だと思いますが
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-8 16:55:03 | 显示全部楼层
居留守をつかう=家に居るのに、不在をよそおうこと。=谎称不在家

译文:除非相当粗心(厚脸皮?)的人,才能在那种电话铃响个不停的情况下,还能不接电话装作不在家,曾试着不去理会它(电话),结果发现不接电话比每次来电话去接,还要让人身心疲惫。(可能是不接的话,电话铃一直响个不停吧!)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-28 07:19

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表