咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 800|回复: 5

[翻译问题] 午前様

[复制链接]
发表于 2008-4-8 16:57:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
    次の日仕事にも関わらず、午前様です。
    这样话该怎么翻译成中文呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-8 16:59:28 | 显示全部楼层
午前ようじゃないの???
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-8 17:04:23 | 显示全部楼层
无论次日是否有工作,都是下半夜回家?

呵呵 别被我误导

[ 本帖最后由 bohu 于 2008-4-8 17:10 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-8 17:06:56 | 显示全部楼层
夜遅くまで酒を飲んだり遊んだりして、午前零時を過ぎて帰宅すること。また、その人.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-8 17:12:13 | 显示全部楼层
尽管明天还得上班呢,还是喝(玩儿)到了后半夜。

念做  ごぜんさま
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-8 17:16:15 | 显示全部楼层
通过武田信长先生的解说,我觉得这句话的中文意思应该是:
是指那些不管明天是否上班,都要到深更半夜 才回i家的人。(也就是指凌晨回家)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-30 13:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表