咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 681|回复: 6

请教高手

[复制链接]
发表于 2004-9-17 11:57:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
  由于长时间的疏忽,以至于事情到了这样的状况,政府有不可推卸的责任
请问这句话该如何翻译才好?谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2004-9-17 12:55:57 | 显示全部楼层
長期間の不注意のせいで、今そんな悪い破目になったのは、政府の責任である
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2004-9-17 13:02:41 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-17 13:53:02 | 显示全部楼层
由于长时间的疏忽,以至于事情到了这样的状况,政府有不可推卸的责任
请问这句话该如何翻译才好?谢谢
答:①長い間の疎かでこんなことになってしまったのは政府におっかぶせる責任がある。
  ②長い間の疎かでこんなことになってしまったのは政府ガ責任を逃れられない。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-17 15:39:39 | 显示全部楼层
  个人认为1楼的比较好
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-17 16:57:17 | 显示全部楼层
下面是引用sakata于2004-09-17 12:57 PM发表的 请教高手:
  由于长时间的疏忽,以至于事情到了这样的状况,政府有不可推卸的责任
请问这句话该如何翻译才好?谢谢
長い間のミスのせいで、こんな場合になってくるとは政府も責任から逃げられないぞ。
長時間のミスのせいで、ここまでなっちゃって政府も責任から逃げられないぞ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-26 17:24:23 | 显示全部楼层
事態がこんな羽目に陥ったのは、ずっとそれをおろそかにしてきたことにつながる。政府も責任を問われずにはすむまい
事態がこんな羽目に陥ったのは、ずっとそれをおろそかにしてきたことにつながる。政府も責任を逃れるべきではない。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-26 03:54

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表