咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1957|回复: 8

[词汇问题] 不安定労働?

[复制链接]
发表于 2008-4-16 19:14:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
这个词是什么意思啊。谢谢了
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-16 19:32:58 | 显示全部楼层
555。没人回。原句是ネットワーク化の進行が不安定労動増大の技術的基礎を形成したのである。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-16 20:00:45 | 显示全部楼层
不稳定劳动or不固定劳动吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-16 20:10:02 | 显示全部楼层
我觉得指的应该是工人吧。可是不知道怎么说才会比较顺。

[ 本帖最后由 17751669 于 2008-4-16 20:11 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-16 20:16:01 | 显示全部楼层
能不能给出前后句呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-16 21:19:42 | 显示全部楼层
前后句加在一块是:すでに述べたように、ネットワークを利用した調達コストの削減で部品単価の切り下げがより一層進行したり、合理化により労働の排出が増加したりする怖れが強いからである。実際に、アメリカではネットワーク化の進行が不安定労動増大の技術的基礎を形成したのである。すなわちコンピューターとネットワークが結合したIT化が、自宅や個人事務所での仕事を可能にし、独立契約労働者の増大をもたらしたのである。
我网速太慢,半天网页打不开,所以现在才发上来,不好意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-17 10:19:16 | 显示全部楼层
すでに述べたように、ネットワークを利用した調達コストの削減で部品単価の切り下げがより一層進行したり、合理化により労働の排出が増加したりする怖れが強いからである。実際に、アメリカではネットワーク化の進行が不安定労動増大の技術的基礎を形成したのである。すなわちコンピューターとネットワークが結合したIT化が、自宅や個人事務所での仕事を可能にし、独立契約労働者の増大をもたらしたのである。

综上所述,对使用网络进行采购成本削减从而导致零部件单价进一步下滑的担忧,以及对推行合理化而增加的削减劳动力的担忧还很强。事实上在美国,互联网的日益普及形成了不稳定劳动力增大的技术基础。也就是说,计算机和网络相结合的IT化,使得(个人办公)成为可能,进而带来了(独立合同劳动者)的增加。

有几个专有名词不知是否恰当,希望能帮上忙。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-17 10:29:36 | 显示全部楼层
嗯。很有帮助啊。呵。我也觉得应该是人嘛。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-17 10:35:09 | 显示全部楼层
通篇看来应该是指人的,即劳动力。

这段话比较拗口啊,呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-26 04:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表