咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2340|回复: 34

[语法问题] 「わたしのことを好きになって」是一种正确的表达方式吗

[复制链接]
发表于 2008-4-17 16:08:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
按正统的理论,好き作为形容动词,对象语应该用が、而不是を。
难道此说法为日本人之误用?

类似的例:
わたしを羨ましい?(「わたしが羨ましい」之误?)

请达人从语法角度分析一下此说法,小弟先谢过了。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-17 16:12:34 | 显示全部楼层
据说是没错的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-17 16:12:56 | 显示全部楼层
彼女が優しくて可愛いから、同僚全員に好かれる

既然有5动被动,也可以を吧
不是很懂,不过听过这样的说法
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-17 16:16:06 | 显示全部楼层
谢谢二位的回答,不过我想知道理论上的解释
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-17 16:22:35 | 显示全部楼层
据说是日本的某些人会说を好き,这算是一种约定俗成的东西,大家都习惯了。
汉语里也有这样的情况,比如,“很鲁迅”。这句话就不是正规语法里的东西,但是有人在适用对吧。
学习是为了交流,日本人怎么说,我们就怎么说。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-17 20:58:16 | 显示全部楼层
「わたしのこと を 好きになって」是正确的表达方式
「私のことを好きになって」 このセンテンスだけなら「私のことを好きになってください」の意味です。
「わたしのこと が 好きになって」これだけだと変。文が途中で終わっている感じがします。
このあとに何か言葉が続くはず。例えば「私のことが好きになって告白した」など。

この「私のこと が 好きになって告白した」は「私のこと を 好きになって告白した」と同じです。

类似的例:
「わたしを羨ましい?」う~ん…これだけだと何だか変。
「わたしを羨ましいと思いますか?」これならOKだと思います。
「わたしが羨ましい?」これもOK。

文法的な説明はできないのだけれど、主人にも確かめてみたけど私と同じ意見でした。
他の日本人はどう感じるのでしょうね… 同じ日本人でも感じ方が違ったりするからね。言葉はあいまいなものだから。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-18 07:27:12 | 显示全部楼层
我自己也弄不清,随便写个想法,希望对楼主有些个启发。

○应该关注后面还有“になる”,虽然日本人常说“~を好きになる”,但很少说“~を好き”。

 “好き”表示一种状态,“好きになる”则表示状态变化的过程。
 “好きになる”可以用副词“逐渐”来修饰,“好き”则不会。
 ※不知道中文里“我逐渐爱她”和“我逐渐爱上她”的两句是否有区别。

 “他刻苦用功,渐渐能够读日文小说了”
 一生懸命勉強して、彼は日本の小説が/を(均可)読めるようになった。
 这也表示变化的过程。
 但是“读日本小说”不能说“日本の小説が読む”,只能说“日本の小説を読む”。

○动词“好く”(←目前日本人也不常用),不能说“~が好く”,只能说“~を好く”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-18 09:56:31 | 显示全部楼层
わかったような、わからなかったような...とにかく、ありがとうございました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-18 21:59:51 | 显示全部楼层

回复 7楼 的帖子

〉“好き”表示一种状态,“好きになる”则表示状态变化的过程。
这句话简直是一针见血啊!
我也同意这个解释,它道出了日本人在说“…を好きになる”时的语感,
即:把“好きになる”已经看成了一个词,一个他动词。

但我虽然同意这个看法,
但是我却不认为这么说是正确的(严格的语法上不正确)。
原因如下,
1。首先,从“好き”的词性上来看,
a 是一个名词
由动词“好く”而变过来的名词。正如
 思う>思い
 見かける>見かけ
 好む>好み
b 是一个形容动词
如:好きです。好きな人。好きになる
这些都是形容动词的特征。(きれいです。きれいな人。きれいになる)

很明显,“…を好きになる”的词性肯定不是a 名词。只可能是b 形容动词。

如果是形容动词,我们先来看另外一个形容动词的例子。
これをきれいにする。
在这个句子里,を是寄予在后面的する的。即“これをする”
至于“どうする”?,则“きれいにする”
从这里看出,を的后面必须是一个像“する”这样的他动词。

再说明白点,“私のことを好きになる”和“これをきれいになる”的句子结构以及成分都是相等的。

以上,“…を好きになる”这个用法虽然日本人都在说,单是单从语法上来讲是错误的。
个人意见~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-18 22:03:27 | 显示全部楼层
かたいかもしれませんが
「彼のことを好きにならせる」
「なる」を「ならせる」にしたら、ただしい日本語になるかと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-18 23:03:27 | 显示全部楼层
彼のことを好きにならせる という言い方はありませんので。。。

~のことをいれてみては いかがでしょうか?

彼が嫌い  ->彼のことが嫌い(です)
彼を嫌う   ->彼のことを嫌う

意味はほぼかわらないので、不思議でしょう?(笑)

ニュアンス的に違いますが 上級者向けなので ここでは詳しく説明しません。
強いていえば が は 状態で を は 事実という風にとらえることができます。
感覚的なものもあるでしょうから、個人差はあると思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-18 23:23:01 | 显示全部楼层
「彼のことを好きにならせる」という言い方は確かに使わないと思いますが
ただ私が言った「正しい」は「使う日本語であれば正しい」ではなく
「文法的に正しい」という意味です。

私が書いた内容の中すでに説明したと思いますが。

[ 本帖最后由 blacksheep630 于 2008-4-18 23:31 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-18 23:34:19 | 显示全部楼层
文法的にも正しくないということです。

かなり基本的な問題ですので、教科書でも読んでみてください。

不思議といってるのは ~のことをいれることによって どちらも違和感なく使えることです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-18 23:43:12 | 显示全部楼层
>不思議といってるのは ~のことをいれることによって どちらも違和感なく使えることです。
皆さんは「が」と「を」について討論していますので
理解できませんでした。
いまは理解しましたので、削除をしました。

>かなり基本的な問題ですので、教科書でも読んでみてください。
についてですが

「これをきれいになる」
この文は正しいですか?
もし正しくなければ、文法的に
「彼のことを好きになる」と
どこが違いますか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-18 23:50:30 | 显示全部楼层
そもそも、彼のことを好きにならせる は 訳せますか?ほかの日本語に言い換えることができますか?

それに、ならせる という表現はかなり限定されますし、実をならせるぐらいしか浮かばないですね。
無理に使おうとせず 正しい日本語表現を覚えましょう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-24 07:42

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表