咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 450|回复: 8

[翻译问题] 请教[裏切ったらダメでしょ]的中文意思

[复制链接]
发表于 2008-4-21 14:21:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
我有点不确定~~~这2种翻译哪种是正确的?还是2种都是错误的?
1.倒戈相向的话是不可以的吧
2.不就是背叛了嘛,这可不行啊。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-21 14:24:18 | 显示全部楼层
选1

2.不就是背叛了嘛,这可不行啊。
訳:裏切りじゃないか、それは行けないでしょう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-21 14:26:00 | 显示全部楼层
谢谢LS的~~~总算可以确定一句了~~~呵呵~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-21 14:26:06 | 显示全部楼层
恩啊楼上说地对

然后たら表示假设 句末的でしょ疑问+假设
so~ 1
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-21 14:36:10 | 显示全部楼层
哦~~~呵呵~~~非常感谢~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-21 15:05:32 | 显示全部楼层
个人认为第二个是正确的,如果背叛,那可不行啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-21 15:10:46 | 显示全部楼层
原帖由 takenoko8688 于 2008-4-21 15:05 发表
如果背叛,那可不行啊。


这句中文的意思比较接近1吧 ... 私认为 = =
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-21 15:57:04 | 显示全部楼层
选1,理由LS都说的很清楚了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-21 17:24:41 | 显示全部楼层
谢谢大家~~~呵呵~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-27 23:55

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表