咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 386|回复: 6

[翻译问题] 一句话,发觉有不常用的词汇。

[复制链接]
发表于 2008-4-21 18:33:29 | 显示全部楼层 |阅读模式


“過剰に感情移入せずに、多岐にわたり議論できる相手”这句话是什么意思啊?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-21 19:41:52 | 显示全部楼层
不会过多地带入个人感情,能在多反面进行探讨的对手(对象,人)。

ご参考に
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-21 19:55:55 | 显示全部楼层

回复 2楼 的帖子

好强。。。拜一拜
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-21 20:11:12 | 显示全部楼层

多谢啊!

”多岐にわたり“这种表达方式,在平时学习里根本没有见过啊!真不知道大人您是通过什么途径认知的啊?真的很想知道。感觉自己还是学的中国日语。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-21 20:11:42 | 显示全部楼层
呵呵,打错了一个字,是多方面
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-21 20:18:56 | 显示全部楼层
原帖由 anpop 于 2008-4-21 21:11 发表
”多岐にわたり“这种表达方式,在平时学习里根本没有见过啊!真不知道大人您是通过什么途径认知的啊?真的很想知道。感觉自己还是学的中国日语。


其实就是查字典,语感的话就没有什么捷径了,要么找个日本人来练,要么多看看原版日剧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-21 20:32:02 | 显示全部楼层
多岐にわたる 是日本的惯用语 是 物事がいろいろな方面に分かれる 的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-28 00:12

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表