咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 661|回复: 7

[翻译问题] 酸酸甜甜的味道,怎么翻译?

[复制链接]
发表于 2008-4-22 11:07:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.酸酸甜甜的味道
2.姐夫
3.練習しさえすれば上手になるよ。
   練習さえすれば上手になるよ。
哪种表达是对的?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-22 11:15:10 | 显示全部楼层
甘酸っぱい
姉婿
練習さえすれば上手になるよ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-22 11:19:20 | 显示全部楼层
姐夫 義兄(ぎけい)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-22 11:25:46 | 显示全部楼层
EWWHさん、確かに、辞書には『練習しさえすれば上手になるよ』ってと書いてあるんですけど、困る。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-22 11:31:59 | 显示全部楼层
困りましたね。
練習さえすれば上手になるよ
なら、問題ないでしょうけど。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-22 12:09:36 | 显示全部楼层

回复 5楼 的帖子

両方ともokだと思うけど
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-22 12:16:59 | 显示全部楼层
普通は儀兄って言わないよ。
ぎぎの兄貴とか、お兄さんでも呼ぶよ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-22 12:24:17 | 显示全部楼层
姐夫正式的叫法是 義兄(ぎけい)
一般的场合说 義理の兄(ぎりのあに)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-27 23:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表