使用道具 举报
原帖由 财务科 于 2008-4-25 15:09 发表 谢谢!还都不一样的啊,有没有一个词就能代表全部的那种啊!!! 我的意思是说,比方说,翻译合约书,里面就涉及到很多该公司什么的,总不能每个都说-----この会社----吧,看起来好麻烦的叻!!!!
原帖由 fanfei 于 2008-4-25 15:49 发表 「該当」ではなく、「当該」です
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
小黑屋|手机版|咖啡日语
GMT+8, 2025-2-27 23:49
Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2017 Comsenz Inc.