二、被动态
: ?" S3 ?& t8 F/ e! H! g; n2 ?$ v; h! E! l& o$ f
当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。4 N5 g3 j0 S% y
- S! u5 O8 E0 N2 |9 h" p( L, p; ^ 形式为: 五段动词未然形 れる3 s$ k/ x$ m7 I5 c- A* ~4 K
" c2 Z% T; ?8 y, f
其他动词未然形 られる1 o* X; X% n. a6 c0 ?1 M9 \& X
& Z- o8 s: n5 e6 U9 b3 w
这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。: F+ [7 D) l1 _# k
) u6 x5 c$ u2 i* s9 r1 B n6 s7 x
サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。
& C1 z! O8 s' f# w
) _. ~& k) I* t/ U( {+ z8 A3 O 一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。* j# O7 T0 s4 \9 h
* q1 f3 z& g6 b4 F0 }9 e/ y
被动态有4种类型:0 W" y7 Z9 Z% `: U
$ e! i& w7 x/ ~+ r. V 1,在主动句中宾语是人或动物时:
~& ~. ^. }0 a6 I% V
0 j/ j* e% r) o- b5 ^ 主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
3 }1 \1 `9 [1 U# y- ]& j P0 | ]0 I' D4 ^: A
被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”
# E6 @8 g; I# x6 y$ j& K: B) S. s. A* U) T# c
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。! [3 X, W% ]+ ]5 K, E9 h* n
- G# ^& a! z, v7 Z' ?/ S& } 又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”. i+ n- K3 n$ b$ ?. F' ~; ^
3 v5 m! T" a% \$ o+ f
被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”
2 l6 p0 c; T: [/ u h; M$ ~$ _8 h* b& E/ r
2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:
6 ~0 m% \1 S- E! r8 g
/ k0 \' b9 v8 E/ l4 { 主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
" R7 C* U8 C, q' g* k( [$ u8 r' Q2 e( o4 _
被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”
3 ^ X3 J$ s) r/ D; w Y* ~4 k3 M- E; U- T
在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
8 g9 y# P4 w9 Q/ c) ^# n8 N& A, Y1 ^
又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」
2 {' \3 D4 k- L8 |* F4 O
% Z+ [ u" x$ y" B5 h2 G' I “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
) u* u: m- r# @- M; c7 }8 A2 R! M1 r9 x0 c% J
被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
) a; B$ }9 i" S8 Q, f- N9 f9 E3 E: B% B y7 ]: K* r9 _' @# w6 r6 X
“在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”' x* N: W3 M! k2 v( Q1 F5 o
( s! Q+ K9 T7 u2 ? 3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):
6 J2 a# B% Z# z' p' l# u8 U+ j$ i& c
) u( y' v3 x; E& |- n& M# G4 e 主动句:「学校は8時から会議を開きました。」
4 `5 s0 o) K4 j& |3 ~0 W3 J3 t0 r8 R3 q
“学校从8时起开会。”! W. Z$ | n+ D* `' ^! @( {! d0 A
" s6 t) M1 A8 N% @6 J 被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」6 e3 P7 w# M, B5 l
2 B7 ^$ y3 W2 _' E" X+ B
“会议(由学校主持)从8时开始。”
% f# k3 [/ `+ b; y/ x ~8 i$ h' j( i6 a+ A0 W5 H9 e
在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。$ _$ C4 |# A; ?: g
) u6 D4 G) e, _/ K( s; v
又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」
* E- e- e$ [* x/ d) e
6 o1 M! o! x5 t3 @. h/ c( t+ K2 ? “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
. D0 u4 B) ~0 l, {: f$ w' L# C, i. {
被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」2 ?1 H! d# G: M6 D. \+ [" N* U: {6 B
# }+ T7 u, P. r& n7 r “弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”
5 ~# t' i# f0 X) P7 o9 H+ h6 u9 h# }' C+ R/ @5 @! V
4,自动词的被动式:
' {# b3 y! E) l/ W4 ?# y+ j+ |* H; \$ G( f
有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。 ~+ H$ ]5 Y+ B0 [, H( c# r& ]5 t$ L
8 G3 B3 ]; Q7 Z' g7 F
主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。” A+ X8 k5 R, k2 }0 W1 t' {6 q
- J! p' V3 T) O7 n 被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
+ H. q8 [; l4 ?4 [% q, E2 W7 [# y$ G$ o0 p
假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如: m% y! C- c( ?6 J9 y2 w5 ~8 }
) \( E$ n6 p0 l 主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”
+ g3 X7 x9 w0 i
( X; W, }9 j% ~5 n! I 又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
6 n+ L: O) I( u' K. V5 o
( R. b8 W- n5 ?) j* }: c# ^ “朋友来了,我们玩得很开心。”& S2 j, @, ^" P- u& ^
" V8 I- t' u. D' M. ^/ y# O6 J& x* C 被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」
) l0 B8 j/ |4 R: b! v3 g. e" ?, v6 z
“朋友来了,害得我没有完成作业。”
' r; k; s8 @' n4 f: B) x2 w+ @
q) S @7 D4 ]! f; V 自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:7 z' L5 C+ @- R% u+ J( B! \
0 c3 B7 w d/ ]" \6 u! `
「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」9 }' b/ u4 ?! s! y8 W
" A" m% i- L6 v8 A
“父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”! W. H0 P% Q( E- ?8 L5 d- Z. d
1 C' n- g' e2 [1 p 「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」$ o/ [+ I [1 G9 T" s3 n
! V+ o2 q+ W! a! \- T+ V “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”1 l. E$ G0 }* T
' a* x1 \2 M! k5 l- V9 ^9 M2 G; R 日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了1 U* Z# y: B' L- ]
友情提示:yt.younger365.com |