咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 607|回复: 2

[翻译问题] 在把一份关于SCM的资料,由日文翻译成中文,有几个想想高手帮忙译一下,谢谢

[复制链接]
发表于 2008-5-2 09:00:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
在把一份关于SCM的资料,由日文翻译成中文,有几个想想高手帮忙译一下,谢谢

1.SCMコンサル資料
2.在庫引当----- オーダ引当-----オーダ引当  (这是一个流程,有两个オーダ引当,不知道是什么意思)
3.見込型------受注型 (这也是一个流程)
4.一工程:排気-----二工程:エッチング-----三工程:エ-ジング-----四工程:検査-----五工程:梱包
前面三个工程不知道是什么意思,指的是什么?
5.製造環境が変化してもQCDを満足する製品を造り続けるための『しくみ』が組込まれ改善の『しかけ』が常に製造システムに存在
\这句话译不通顺,请高手帮忙啊

6.型治工具の管理
・治工具の標準化
・コスト解析手順
・作業手順設計
・加工データ管理
・モジュ-ル化手法
    一连串的,就最后一个"モジュ-ル化手法"不知道是指什么?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-2 23:17:00 | 显示全部楼层
*SCM顾问资料
*库存抵扣-订单抵扣-订单抵扣(引当—将不良或可能发生的不良库存预先进行抵口操作)*在此估计用多余的库存来填补订单,即减少该部分的订单,同时,对订单作一重新评估和修正(或者是对订单也要做一个抵扣份额的操作)
*预测(订单)型--实受订单型
*排气-蚀刻(etching)-老化(aging)-检查-包装
*(必须)在制造系统中建立起一种[机制],以确保即使制造环境发生变化,也能通过改善来使产品达到QCD的要求
*模具,治具的管理
治具的标准化
成本分析程序
制造程序设计
加工数据管理
模块化(管理)模式
**治工具=加工制造过程所必需的专用设备
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-3 15:08:30 | 显示全部楼层
谢谢楼上,帮大忙了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-27 20:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表